From d71ad3539e6cce4729d820019b9b3f94f5c2a07f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 28 May 2020 21:43:02 +0200 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po-properties/ca.po | 6249 +++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1898 insertions(+), 4351 deletions(-) diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index dea9b37245..88532a1392 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-04 17:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-27 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-06 20:03+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -52,19 +52,20 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 -#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:434 gdk/gdksurface.c:435 -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkmountoperation.c:186 -#: gtk/gtkstylecontext.c:206 gtk/gtkwindow.c:931 +#: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:489 gdk/gdksurface.c:490 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:990 +#: gtk/gtkicontheme.c:991 gtk/gtkmountoperation.c:190 gtk/gtkstylecontext.c:145 +#: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:589 +#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Fallback" msgstr "Sistema alternatiu" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" -msgstr "Imatge de cursor alternativa si maquest cursor no es pot mostrar" +msgstr "Imatge de cursor alternativa si aquest cursor no es pot mostrar" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" @@ -82,8 +83,9 @@ msgstr "Àrea rellevant Y" msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Desplaçament vertical de l'àrea rellevant del cursor" -#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkeventcontroller.c:250 -#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:379 gtk/gtktextmark.c:135 +#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 +#: gtk/gtkfilefilter.c:187 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:388 +#: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -99,94 +101,158 @@ msgstr "Textura" msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "La textura mostrada per aquest cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:127 +#: gdk/gdkdevice.c:133 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:128 +#: gdk/gdkdevice.c:134 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 +#: gdk/gdkdevice.c:145 gdk/gdkdevice.c:146 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:151 +#: gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:152 +#: gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" -#: gdk/gdkdevice.c:166 +#: gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated device" msgstr "Dispositiu associat" -#: gdk/gdkdevice.c:167 +#: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:178 +#: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Input source" msgstr "Font d'entrada" -#: gdk/gdkdevice.c:179 +#: gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipus de font del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:192 gdk/gdkdevice.c:193 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:206 +#: gdk/gdkdevice.c:199 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" -#: gdk/gdkdevice.c:207 +#: gdk/gdkdevice.c:200 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:219 gdk/gdkdevice.c:220 +#: gdk/gdkdevice.c:212 gdk/gdkdevice.c:213 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 +#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Vendor ID" msgstr "ID del fabricant" -#: gdk/gdkdevice.c:245 gdk/gdkdevice.c:246 +#: gdk/gdkdevice.c:238 gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Product ID" msgstr "ID del producte" -#: gdk/gdkdevice.c:258 gdk/gdkdevice.c:259 +#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Seat" msgstr "Seient" -#: gdk/gdkdevice.c:273 gdk/gdkdevice.c:274 +#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Nombre de tocs concurrents" -#: gdk/gdkdevice.c:286 gdk/gdkdevice.c:287 +#: gdk/gdkdevice.c:279 gdk/gdkdevice.c:280 msgid "Axes" msgstr "Eixos" -#: gdk/gdkdevice.c:293 +#: gdk/gdkdevice.c:286 msgid "Tool" msgstr "Eina" -#: gdk/gdkdevice.c:294 +#: gdk/gdkdevice.c:287 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "L'eina que usa actualment amb aquest dispositiu" -#: gdk/gdkdisplay.c:190 gdk/gdkdisplay.c:191 +#: gdk/gdkdevice.c:293 gtk/gtkmenubutton.c:395 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: gdk/gdkdevice.c:294 +msgid "The direction of the current layout of the keyboard" +msgstr "La direcció de la disposició actual del teclat" + +#: gdk/gdkdevice.c:300 +msgid "Has bidi layouts" +msgstr "Té disposicions bidireccionals" + +#: gdk/gdkdevice.c:301 +msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" +msgstr "Si el teclat té disposicions bidireccionals" + +#: gdk/gdkdevice.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "Caps Lock warning" +msgid "Caps lock state" +msgstr "Avís de fixació de majúscules" + +#: gdk/gdkdevice.c:308 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the cell background color is set" +msgid "Whether the keyboard caps lock is on" +msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" + +#: gdk/gdkdevice.c:314 +msgid "Num lock state" +msgstr "" + +#: gdk/gdkdevice.c:315 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the view is loading locations" +msgid "Whether the keyboard num lock is on" +msgstr "Si la vista carrega ubicacions" + +#: gdk/gdkdevice.c:321 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll offset" +msgid "Scroll lock state" +msgstr "Desplaçament" + +#: gdk/gdkdevice.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the border should be shown" +msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" +msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" + +#: gdk/gdkdevice.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "Radio state" +msgid "Modifier state" +msgstr "Estat ràdio" + +#: gdk/gdkdevice.c:329 +#, fuzzy +#| msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgid "The modifier state of the keyboard" +msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" + +#: gdk/gdkdisplay.c:183 gdk/gdkdisplay.c:184 msgid "Composited" msgstr "Composta" -#: gdk/gdkdisplay.c:203 gdk/gdkdisplay.c:204 +#: gdk/gdkdisplay.c:196 gdk/gdkdisplay.c:197 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" +#: gdk/gdkdisplay.c:209 gdk/gdkdisplay.c:210 +#, fuzzy +#| msgid "Input source" +msgid "Input shapes" +msgstr "Font d'entrada" + #: gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla per defecte" @@ -207,10 +273,6 @@ msgstr "Superfície" msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "La superfície GDK vinculada al context" -#: gdk/gdkevents.c:141 gdk/gdkevents.c:142 -msgid "Event type" -msgstr "Tipus d'esdeveniment" - #: gdk/gdkglcontext.c:380 msgid "Shared context" msgstr "Context compartit" @@ -219,50 +281,40 @@ msgstr "Context compartit" msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades" -#: gdk/gdksurface.c:421 gdk/gdksurface.c:422 gtk/gtkwidget.c:1064 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/gdksurface.c:441 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstylecontext.c:219 +#: gdk/gdkpopup.c:81 gtk/gtkmountoperation.c:174 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: gdk/gdksurface.c:442 +#: gdk/gdkpopup.c:82 gdk/gdkpopup.c:88 #, fuzzy #| msgid "surface" -msgid "Parent surface" +msgid "The parent surface" msgstr "superfície" -#: gdk/gdksurface.c:448 gdk/gdksurface.c:449 +#: gdk/gdkpopup.c:87 gtk/gtkpopover.c:1637 +#, fuzzy +#| msgid "Auto render" +msgid "Autohide" +msgstr "Renderització automàtica" + +#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 gtk/gtkwidget.c:1084 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: gdk/gdksurface.c:496 gdk/gdksurface.c:497 #, fuzzy #| msgid "FrameClock" msgid "Frame Clock" msgstr "Rellotge del fotograma" -#: gdk/gdksurface.c:455 gdk/gdksurface.c:456 gtk/gtkcssnode.c:638 -#: gtk/gtkswitch.c:539 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: gdk/gdksurface.c:462 gdk/gdksurface.c:463 +#: gdk/gdksurface.c:503 gdk/gdksurface.c:504 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" -#: gdk/gdksurface.c:469 gtk/gtkpopover.c:1351 -#, fuzzy -#| msgid "Auto render" -msgid "Autohide" -msgstr "Renderització automàtica" - -#: gdk/gdksurface.c:470 -msgid "Whether to dismiss the surface on outside clicks" -msgstr "" - -#: gdk/gdksurface.c:476 gdk/gdksurface.c:477 -#, fuzzy -#| msgid "Storage type" -msgid "Surface type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" +#: gdk/gdktoplevel.c:103 gdk/gdktoplevel.c:104 gtk/gtkcssnode.c:617 +#: gtk/gtkswitch.c:539 +msgid "State" +msgstr "Estat" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" @@ -308,11 +360,11 @@ msgstr "Menor" msgid "Minor version number" msgstr "Número de versió menor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:128 msgid "Device ID" msgstr "Id. del dispositiu" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:132 +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del dispositiu" @@ -324,11 +376,11 @@ msgstr "Renderitzador de cel·la" msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -336,162 +388,145 @@ msgstr "" "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:382 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:383 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris sobre el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "System Information" msgstr "Informació del sistema" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:451 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informació sobre el sistema en què s'està executant el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:476 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "License Type" msgstr "Tipus de llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:477 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipus de llicència del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:491 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Authors" msgstr "Autoria" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "List of authors of the program" msgstr "Autoria del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Documenters" msgstr "Equip de documentació" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:544 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "Translator credits" msgstr "Equip de traducció" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:559 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Equip de traducció. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:571 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 #, fuzzy #| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgid "A logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:584 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:587 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:585 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:588 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:596 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:597 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:600 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tancament de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:189 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element d'interfície accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:196 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:202 gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkexpander.c:292 -#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:779 gtk/gtkmenubutton.c:413 -#: gtk/gtktoolbutton.c:210 +#: gtk/gtkaccellabel.c:135 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:320 +#: gtk/gtkframe.c:168 gtk/gtklabel.c:746 gtk/gtkmenubutton.c:422 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:203 +#: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "The text displayed next to the accelerator" msgstr "El text que es mostra al costat de l'accelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:209 gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkexpander.c:300 -#: gtk/gtklabel.c:800 gtk/gtktoolbutton.c:217 +#: gtk/gtkaccellabel.c:142 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:328 +#: gtk/gtklabel.c:767 gtk/gtkmenubutton.c:429 gtk/gtkstack.c:431 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: gtk/gtkaccellabel.c:210 gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkexpander.c:301 -#: gtk/gtklabel.c:801 +#: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:329 +#: gtk/gtklabel.c:768 gtk/gtkmenubutton.c:430 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -499,8 +534,8 @@ msgstr "" "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:217 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 +#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:198 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Giny" @@ -524,16 +559,16 @@ msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" -#: gtk/gtkactionbar.c:264 gtk/gtkinfobar.c:412 +#: gtk/gtkactionbar.c:155 gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Reveal" msgstr "Descobreix" -#: gtk/gtkactionbar.c:265 +#: gtk/gtkactionbar.c:156 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Controla si la barra d'accions mostra o no els seus continguts" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 -#: gtk/gtkscalebutton.c:203 gtk/gtkspinbutton.c:420 +#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -581,11 +616,11 @@ msgstr "Mida de pàgina" msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:682 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:673 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Inclou un element «Altres…»" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:683 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:674 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -593,23 +628,35 @@ msgstr "" "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:696 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687 msgid "Show default item" msgstr "Mostra l'element per defecte" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:697 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:688 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:709 gtk/gtkappchooserdialog.c:612 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" msgstr "Capçalera" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:710 gtk/gtkappchooserdialog.c:613 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:701 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:707 gtk/gtkcolorbutton.c:229 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513 +#: gtk/gtknativedialog.c:229 gtk/gtkwindow.c:775 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:708 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the audio stream should be muted." +msgid "Whether the dialog should be modal" +msgstr "Si el flux d'àudio s'ha de silenciar." + #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tipus de contingut" @@ -618,301 +665,308 @@ msgstr "Tipus de contingut" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:598 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:599 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:929 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Mostra l'aplicació per defecte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:944 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra les aplicacions alternatives" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:972 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:986 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "Text per defecte del giny" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" -#: gtk/gtkapplication.c:775 +#: gtk/gtkapplication.c:730 msgid "Register session" msgstr "Registra la sessió" -#: gtk/gtkapplication.c:776 +#: gtk/gtkapplication.c:731 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" -#: gtk/gtkapplication.c:793 +#: gtk/gtkapplication.c:746 msgid "Screensaver Active" msgstr "Estalvi de pantalla actiu" -#: gtk/gtkapplication.c:794 +#: gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Si l'estalvi de pantalla és actiu" -#: gtk/gtkapplication.c:800 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú d'aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:801 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" - -#: gtk/gtkapplication.c:807 +#: gtk/gtkapplication.c:753 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:808 +#: gtk/gtkapplication.c:754 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" -#: gtk/gtkapplication.c:814 +#: gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Active window" msgstr "Finestra activa" -#: gtk/gtkapplication.c:815 +#: gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:857 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:678 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostra la barra de menú" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:858 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " "tot de la finestra" -#: gtk/gtkaspectframe.c:120 gtk/gtkwidget.c:1135 +#: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1155 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: gtk/gtkaspectframe.c:138 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:127 gtk/gtkwidget.c:1148 +#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:134 +#: gtk/gtkaspectframe.c:151 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: gtk/gtkaspectframe.c:135 +#: gtk/gtkaspectframe.c:152 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)" -#: gtk/gtkaspectframe.c:141 +#: gtk/gtkaspectframe.c:158 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:142 +#: gtk/gtkaspectframe.c:159 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill" -#: gtk/gtkassistant.c:269 +#: gtk/gtkaspectframe.c:166 gtk/gtkbutton.c:253 gtk/gtkcombobox.c:784 +#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:513 +#: gtk/gtkframe.c:190 gtk/gtklistbox.c:3455 gtk/gtknotebook.c:570 +#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1665 gtk/gtkrevealer.c:354 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:316 gtk/gtkstack.c:381 +#: gtk/gtkviewport.c:390 gtk/gtkwindow.c:946 gtk/gtkwindowhandle.c:546 +msgid "Child" +msgstr "Fill" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:167 gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:367 +#: gtk/gtkflowbox.c:514 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456 +#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:355 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:760 gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391 +#: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:547 +msgid "The child widget" +msgstr "El giny fill" + +#: gtk/gtkassistant.c:257 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:270 +#: gtk/gtkassistant.c:258 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:283 +#: gtk/gtkassistant.c:271 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:284 +#: gtk/gtkassistant.c:272 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:298 +#: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:299 +#: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:305 +#: gtk/gtkassistant.c:293 msgid "Child widget" msgstr "Giny fill" -#: gtk/gtkassistant.c:306 -#, fuzzy -#| msgid "The type of the assistant page" +#: gtk/gtkassistant.c:294 msgid "The content the assistant page" -msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" +msgstr "El contingut de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:637 gtk/gtkdialog.c:564 +#: gtk/gtkassistant.c:597 gtk/gtkdialog.c:544 msgid "Use Header Bar" msgstr "Utilitza la barra de títol" -#: gtk/gtkassistant.c:638 gtk/gtkdialog.c:565 +#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtkdialog.c:545 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions." -#: gtk/gtkassistant.c:645 gtk/gtknotebook.c:1051 gtk/gtkstack.c:795 +#: gtk/gtkassistant.c:605 gtk/gtknotebook.c:1108 gtk/gtkstack.c:795 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkassistant.c:646 +#: gtk/gtkassistant.c:606 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Les pàgines de l'auxiliar." -#: gtk/gtkbox.c:142 gtk/gtkboxlayout.c:729 gtk/gtkcellareabox.c:317 -#: gtk/gtkiconview.c:497 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkboxlayout.c:730 gtk/gtkcellareabox.c:317 +#: gtk/gtkiconview.c:473 gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: gtk/gtkbox.c:143 +#: gtk/gtkbox.c:260 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkboxlayout.c:715 gtk/gtkflowbox.c:3458 -#: gtk/gtkstack.c:746 gtk/gtktoolitem.c:154 +#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkboxlayout.c:716 gtk/gtkflowbox.c:3612 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" -#: gtk/gtkbox.c:150 gtk/gtkflowbox.c:3459 +#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3613 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:156 gtk/gtkboxlayout.c:747 gtk/gtkcenterbox.c:206 +#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "Baseline position" msgstr "Posició del punt de referència" -#: gtk/gtkbox.c:157 gtk/gtkboxlayout.c:748 gtk/gtkcenterbox.c:207 +#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:207 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " "addicional disponible" -#: gtk/gtkboxlayout.c:716 +#: gtk/gtkboxlayout.c:717 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "" -#: gtk/gtkboxlayout.c:730 +#: gtk/gtkboxlayout.c:731 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Espaiat entre giny" -#: gtk/gtkbuilder.c:304 +#: gtk/gtkbuilder.c:311 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: gtk/gtkbuilder.c:305 +#: gtk/gtkbuilder.c:312 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: gtk/gtkbuilder.c:316 +#: gtk/gtkbuilder.c:323 msgid "Current object" msgstr "Objecte actual" -#: gtk/gtkbuilder.c:317 +#: gtk/gtkbuilder.c:324 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "" -#: gtk/gtkbuilder.c:328 +#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkshortcutcontroller.c:550 msgid "Scope" msgstr "Abast" -#: gtk/gtkbuilder.c:329 +#: gtk/gtkbuilder.c:336 #, fuzzy #| msgid "The status of the print operation" msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: gtk/gtkbutton.c:217 +#: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:420 -msgid "Border relief" -msgstr "Relleu del cantó" +#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:469 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +msgid "Has Frame" +msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkmenubutton.c:421 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relleu del cantó" +#: gtk/gtkbutton.c:240 gtk/gtkmenubutton.c:437 +msgid "Whether the button has a frame" +msgstr "Si el botó té un marc" -#: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:208 -#: gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:924 +#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:209 +#: gtk/gtkmenubutton.c:415 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkbutton.c:239 gtk/gtkmenubutton.c:407 +#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkmenubutton.c:416 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó" -#: gtk/gtkcalendar.c:410 +#: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "Any" -#: gtk/gtkcalendar.c:411 +#: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:424 +#: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:425 +#: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:439 +#: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: gtk/gtkcalendar.c:440 +#: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -920,67 +974,35 @@ msgstr "" "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: gtk/gtkcalendar.c:452 +#: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:453 +#: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:465 +#: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:466 +#: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:477 -msgid "No Month Change" -msgstr "No canviïs el mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:478 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:490 +#: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:491 +#: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:504 -msgid "Details Width" -msgstr "Amplada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:505 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" - -#: gtk/gtkcalendar.c:518 -msgid "Details Height" -msgstr "Alçada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:519 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Alçada dels detalls en files" - -#: gtk/gtkcalendar.c:533 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:534 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 +#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" @@ -1049,7 +1071,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" @@ -1121,7 +1143,7 @@ msgstr "visible" msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:993 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -1226,30 +1248,30 @@ msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:384 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:287 gtk/gtksortlistmodel.c:338 -#: gtk/gtktreelistmodel.c:716 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkfilterlistmodel.c:416 +#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:438 gtk/gtkmaplistmodel.c:404 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:538 gtk/gtkslicelistmodel.c:287 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:338 gtk/gtktreelistmodel.c:716 msgid "Model" msgstr "Model" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 msgid "Text Column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:159 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 gtk/gtkcombobox.c:707 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:715 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:175 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " @@ -1292,16 +1314,16 @@ msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:209 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:210 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkmodelbutton.c:1128 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkmodelbutton.c:1123 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:223 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:224 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" @@ -1309,9 +1331,9 @@ msgstr "La icona GIcon que es mostra" msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -#: gtk/gtkeditable.c:369 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:186 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1140 gtk/gtkprogressbar.c:213 gtk/gtktextbuffer.c:466 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1135 gtk/gtkprogressbar.c:207 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -1351,22 +1373,22 @@ msgstr "Alineació y text" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1026 -#: gtk/gtkprogressbar.c:190 gtk/gtkrange.c:380 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:996 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtkrange.c:379 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:191 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "" "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:373 gtk/gtkscalebutton.c:213 -#: gtk/gtkscrollbar.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:370 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:217 +#: gtk/gtkscrollbar.c:201 gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:371 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" @@ -1378,17 +1400,16 @@ msgstr "Taxa de pujada" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:675 gtk/gtkspinbutton.c:384 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:385 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1167 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1168 gtk/gtkspinner.c:207 gtk/gtkswitch.c:526 -#: gtk/gtktogglebutton.c:161 gtk/gtktoggletoolbutton.c:105 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkmodelbutton.c:1162 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 gtk/gtkswitch.c:526 gtk/gtktogglebutton.c:161 msgid "Active" msgstr "Actiu" @@ -1411,172 +1432,172 @@ msgstr "" "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtkentry.c:793 gtk/gtklabel.c:786 -#: gtk/gtktext.c:908 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:890 gtk/gtklabel.c:753 +#: gtk/gtktext.c:894 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:205 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:206 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color RGBA de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:219 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:234 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:235 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color RGBA de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:248 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkeditable.c:399 gtk/gtktexttag.c:264 -#: gtk/gtktextview.c:775 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:278 +#: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktextview.c:776 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:279 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktexttag.c:288 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:335 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:294 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:281 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:289 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:296 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:297 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -#: gtk/gtktexttag.c:304 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 +#: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -#: gtk/gtktexttag.c:313 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 +#: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:365 -#: gtk/gtktexttag.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:373 -#: gtk/gtktexttag.c:333 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 +#: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtkcellrenderertext.c:381 -#: gtk/gtktexttag.c:342 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 +#: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:362 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:363 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:431 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:471 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:472 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:479 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:480 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:391 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " @@ -1586,11 +1607,11 @@ msgstr "" "indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, " "probablement no el necessitareu" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtklabel.c:929 gtk/gtkprogressbar.c:252 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:873 gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1598,28 +1619,28 @@ msgstr "" "El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtkfilechooserbutton.c:428 -#: gtk/gtklabel.c:947 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 +#: gtk/gtklabel.c:891 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtklabel.c:948 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtklabel.c:892 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtklabel.c:981 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtklabel.c:925 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Amplada màxima en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:520 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1627,188 +1648,188 @@ msgstr "" "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:387 -#: gtk/gtksearchentry.c:284 gtk/gtktext.c:840 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:391 +#: gtk/gtksearchentry.c:270 gtk/gtktext.c:826 msgid "Placeholder text" msgstr "Text del text variable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:642 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:643 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:650 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:651 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:654 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Editability set" msgstr "Estableix l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:655 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:658 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:659 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:662 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:663 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:666 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:724 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:667 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:670 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:728 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:671 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:674 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:732 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:675 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:678 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:736 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:679 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:682 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:740 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:683 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:702 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:760 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:703 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:718 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratllat establert" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:719 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:726 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:727 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:690 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:748 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:691 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 gtk/gtklistbox.c:3476 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:184 gtk/gtklistbox.c:3436 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:185 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:176 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:192 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:177 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:193 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" @@ -1820,13 +1841,13 @@ msgstr "Model de la vista de cel·les" msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:438 gtk/gtkiconview.c:608 -#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 +#: gtk/gtkcellview.c:215 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:584 +#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:423 msgid "Cell Area" msgstr "Àrea de la cel·la" -#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:439 gtk/gtkiconview.c:609 -#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 +#: gtk/gtkcellview.c:216 gtk/gtkentrycompletion.c:440 gtk/gtkiconview.c:585 +#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" @@ -1856,58 +1877,63 @@ msgstr "Model ajustat" msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:343 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:188 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuix" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:344 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:189 msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Si la part d'indicació del botó es visualitza" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:350 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:195 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:351 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:196 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 gtk/gtkcolorchooser.c:83 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 -#: gtk/gtkfontbutton.c:498 gtk/gtkheaderbar.c:1143 gtk/gtkprintjob.c:150 -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutssection.c:362 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkstack.c:386 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 +#: gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:321 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 +#: gtk/gtkstack.c:395 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "Show Editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:240 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the plug is embedded" +msgid "Whether the dialog is modal" +msgstr "Si l'endoll és imbricat" + #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -1920,87 +1946,93 @@ msgstr "Color actual com a GdkRGBA" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:217 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:705 +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:726 msgid "Show editor" msgstr "Mostra l'editor" -#: gtk/gtkcolorscale.c:255 +#: gtk/gtkcolorscale.c:305 msgid "Scale type" msgstr "Tipus d'escala" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:534 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "RGBA Color" msgstr "Color RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:534 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "Color as RGBA" msgstr "Color com a RGBA" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 gtk/gtklabel.c:876 gtk/gtklistbox.c:3488 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:485 gtk/gtklabel.c:836 gtk/gtklistbox.c:3448 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:537 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Si es pot seleccionar la mostra" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:540 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Has Menu" msgstr "Té menú" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:540 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització" -#: gtk/gtkcombobox.c:629 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:491 +msgid "Can Drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:491 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgid "Whether the swatch should accept drops" +msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització" + +#: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:630 +#: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:647 +#: gtk/gtkcombobox.c:655 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:648 +#: gtk/gtkcombobox.c:656 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkentry.c:372 -msgid "Has Frame" -msgstr "Té marc" - -#: gtk/gtkcombobox.c:664 +#: gtk/gtkcombobox.c:672 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: gtk/gtkcombobox.c:678 +#: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: gtk/gtkcombobox.c:679 +#: gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:693 +#: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: gtk/gtkcombobox.c:694 +#: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: gtk/gtkcombobox.c:708 +#: gtk/gtkcombobox.c:716 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" -#: gtk/gtkcombobox.c:721 +#: gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de text" -#: gtk/gtkcombobox.c:722 +#: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2009,11 +2041,11 @@ msgstr "" "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" "entry = %TRUE»" -#: gtk/gtkcombobox.c:737 +#: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "ID Column" msgstr "Id. de la columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:738 +#: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2021,19 +2053,19 @@ msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " "identificadors de cadenes dels valors del model" -#: gtk/gtkcombobox.c:751 +#: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "Active id" msgstr "Id. actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:752 +#: gtk/gtkcombobox.c:760 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" -#: gtk/gtkcombobox.c:766 +#: gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" -#: gtk/gtkcombobox.c:767 +#: gtk/gtkcombobox.c:775 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2041,6 +2073,10 @@ msgstr "" "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" +#: gtk/gtkcombobox.c:785 +msgid "The child_widget" +msgstr "El giny fill" + #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Destí" @@ -2109,159 +2145,239 @@ msgstr "Força" msgid "The strength of the constraint" msgstr "La força de la restricció" -#: gtk/gtkcssnode.c:623 +#: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Classes d'estils" -#: gtk/gtkcssnode.c:623 +#: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Llista de classes" -#: gtk/gtkcssnode.c:628 gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 +#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:186 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/gtkcssnode.c:628 +#: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "ID únic" -#: gtk/gtkcssnode.c:638 +#: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Indicadors d'estat" -#: gtk/gtkcssnode.c:644 gtk/gtknativedialog.c:236 gtk/gtkstack.c:415 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:986 +#: gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:241 gtk/gtkstack.c:424 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtkcssnode.c:644 +#: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node" -#: gtk/gtkcssnode.c:649 -msgid "Widget type" -msgstr "Tipus de giny" - -#: gtk/gtkcssnode.c:649 -msgid "GType of the widget" -msgstr "GType del giny" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Subpropietats" -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "La llista de subpropietats" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:171 msgid "Animated" msgstr "Animat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:172 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Establert si es pot animar el valor" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:178 msgid "Affects" msgstr "Afecta" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:179 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Establert si el valor afecta la mida dels elements" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:187 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:193 msgid "Inherit" msgstr "Heretat" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:194 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:200 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:201 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:273 +#: gtk/gtkdragicon.c:373 +#, fuzzy +#| msgid "Icon widget to display in the item" +msgid "The widget to display as drag icon." +msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" + +#: gtk/gtkdragsource.c:281 +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: gtk/gtkdragsource.c:282 +#, fuzzy +#| msgid "The contents of the entry" +msgid "The content provider for the dragged data" +msgstr "Els continguts de l'entrada" + +#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: gtk/gtkdragsource.c:297 +msgid "Supported actions" +msgstr "Accions admeses" + +#: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Amplada del contingut" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:274 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:285 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Alçada del contingut" -#: gtk/gtkdrawingarea.c:286 +#: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut" -#: gtk/gtkeditable.c:370 +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 +msgid "Contains Pointer" +msgstr "Conté un punter" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 +msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 +msgid "Drop" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 +#, fuzzy +#| msgid "The layout for window decorations" +msgid "The ongoing drop operation" +msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 +msgid "Is Pointer" +msgstr "És punter" + +#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget is the default widget" +msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" +msgstr "Si el giny és el giny per defecte" + +#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:579 +msgid "The actions supported by this drop target" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:591 +#, fuzzy +#| msgid "Current Color" +msgid "Current drop" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:603 +msgid "The supported formats" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:630 +msgid "Preload" +msgstr "" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:631 +#, fuzzy +#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" +msgstr "" +"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " +"sobre" + +#: gtk/gtkdroptarget.c:648 +#, fuzzy +#| msgid "The status of the print operation" +msgid "The value for this drop operation" +msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" + +#: gtk/gtkeditable.c:371 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: gtk/gtkeditable.c:376 gtk/gtklabel.c:898 +#: gtk/gtkeditable.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtkeditable.c:377 gtk/gtklabel.c:899 +#: gtk/gtkeditable.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: gtk/gtkeditable.c:384 +#: gtk/gtkeditable.c:385 #, fuzzy #| msgid "Enable Popup" msgid "Enable Undo" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtkeditable.c:385 +#: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "" -#: gtk/gtkeditable.c:391 gtk/gtklabel.c:906 +#: gtk/gtkeditable.c:392 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: gtk/gtkeditable.c:392 gtk/gtklabel.c:907 +#: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: gtk/gtkeditable.c:400 +#: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: gtk/gtkeditable.c:406 +#: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkeditable.c:407 +#: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: gtk/gtkeditable.c:414 +#: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Amplada màxima, en caràcters" -#: gtk/gtkeditable.c:415 +#: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters" -#: gtk/gtkeditable.c:422 gtk/gtklabel.c:823 +#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:790 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:824 +#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:791 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2273,7 +2389,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:430 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" @@ -2281,28 +2397,28 @@ msgstr "Llargada del text" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:357 gtk/gtktext.c:768 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:754 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:358 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" -#: gtk/gtkentry.c:350 gtk/gtktext.c:761 +#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: gtk/gtkentry.c:351 +#: gtk/gtkentry.c:448 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:365 gtk/gtktext.c:934 +#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:920 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:366 gtk/gtktext.c:935 +#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:921 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2310,27 +2426,27 @@ msgstr "" "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " "real (mode de contrasenya)" -#: gtk/gtkentry.c:373 +#: gtk/gtkentry.c:470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:379 gtk/gtktext.c:776 +#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:762 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:380 +#: gtk/gtkentry.c:477 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: gtk/gtkentry.c:386 gtk/gtkpasswordentry.c:394 gtk/gtksearchentry.c:291 -#: gtk/gtktext.c:783 +#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:398 gtk/gtksearchentry.c:277 +#: gtk/gtktext.c:769 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: gtk/gtkentry.c:387 gtk/gtkpasswordentry.c:395 gtk/gtksearchentry.c:292 -#: gtk/gtktext.c:784 +#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:399 gtk/gtksearchentry.c:278 +#: gtk/gtktext.c:770 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2338,56 +2454,56 @@ msgstr "" "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: gtk/gtkentry.c:393 gtk/gtktext.c:790 +#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:776 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkentry.c:394 +#: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: gtk/gtkentry.c:406 gtk/gtktext.c:803 +#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:789 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: gtk/gtkentry.c:407 gtk/gtktext.c:804 +#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:790 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtktext.c:815 gtk/gtktextview.c:911 +#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:801 gtk/gtktextview.c:996 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtktext.c:816 +#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:802 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtkentry.c:431 +#: gtk/gtkentry.c:528 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtktext.c:827 +#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:813 msgid "Invisible character set" msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" -#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtktext.c:828 +#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:814 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:455 +#: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: gtk/gtkentry.c:456 +#: gtk/gtkentry.c:553 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: gtk/gtkentry.c:469 +#: gtk/gtkentry.c:566 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:470 +#: gtk/gtkentry.c:567 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2395,392 +2511,364 @@ msgstr "" "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:388 gtk/gtksearchentry.c:285 +#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:392 gtk/gtksearchentry.c:271 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: gtk/gtkentry.c:495 +#: gtk/gtkentry.c:592 msgid "Primary paintable" msgstr "Primari dibuixable" -#: gtk/gtkentry.c:496 +#: gtk/gtkentry.c:593 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Primari dibuixable per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:507 +#: gtk/gtkentry.c:604 msgid "Secondary paintable" msgstr "Secundari dibuixable" -#: gtk/gtkentry.c:508 +#: gtk/gtkentry.c:605 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Secundari dibuixable per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:519 +#: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:520 +#: gtk/gtkentry.c:617 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:531 +#: gtk/gtkentry.c:628 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:532 +#: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:543 +#: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: gtk/gtkentry.c:544 +#: gtk/gtkentry.c:641 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:555 +#: gtk/gtkentry.c:652 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: gtk/gtkentry.c:556 +#: gtk/gtkentry.c:653 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:567 +#: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" -#: gtk/gtkentry.c:568 +#: gtk/gtkentry.c:665 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:580 +#: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" -#: gtk/gtkentry.c:581 +#: gtk/gtkentry.c:678 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:599 +#: gtk/gtkentry.c:696 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: gtk/gtkentry.c:600 +#: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:617 +#: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: gtk/gtkentry.c:618 +#: gtk/gtkentry.c:715 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:636 +#: gtk/gtkentry.c:733 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:637 +#: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:655 +#: gtk/gtkentry.c:752 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:656 +#: gtk/gtkentry.c:753 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:669 +#: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentry.c:699 +#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:683 +#: gtk/gtkentry.c:780 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:684 gtk/gtkentry.c:714 +#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:698 +#: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:713 +#: gtk/gtkentry.c:810 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:730 gtk/gtktext.c:857 gtk/gtktextview.c:937 +#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1022 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:731 gtk/gtktext.c:858 gtk/gtktextview.c:938 +#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:844 gtk/gtktextview.c:1023 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: gtk/gtkentry.c:742 +#: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: gtk/gtkentry.c:743 +#: gtk/gtkentry.c:840 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: gtk/gtkentry.c:761 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:876 -#: gtk/gtktextview.c:953 +#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:862 +#: gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: gtk/gtkentry.c:762 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:877 -#: gtk/gtktextview.c:954 +#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:863 +#: gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:890 -#: gtk/gtktextview.c:969 +#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:876 +#: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "hints" msgstr "indicacions" -#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:891 -#: gtk/gtktextview.c:970 +#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:877 +#: gtk/gtktextview.c:1055 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text" -#: gtk/gtkentry.c:794 +#: gtk/gtkentry.c:891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktext.c:920 gtk/gtktexttag.c:530 -#: gtk/gtktextview.c:887 +#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:906 gtk/gtktexttag.c:563 +#: gtk/gtktextview.c:972 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: gtk/gtkentry.c:806 +#: gtk/gtkentry.c:903 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " "l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:818 +#: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Emoji icon" msgstr "Icona emoji" -#: gtk/gtkentry.c:819 +#: gtk/gtkentry.c:916 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji" -#: gtk/gtkentry.c:831 gtk/gtklabel.c:1025 gtk/gtkpasswordentry.c:414 -#: gtk/gtktext.c:954 gtk/gtktextview.c:993 +#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:955 gtk/gtkpasswordentry.c:418 +#: gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1078 #, fuzzy #| msgid "Extra widget" msgid "Extra menu" msgstr "Giny addicional" -#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtkpasswordentry.c:415 +#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:419 #, fuzzy #| msgid "Model column used to retrieve the text from" msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: gtk/gtkentry.c:838 gtk/gtktext.c:927 +#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:913 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Activa la compleció d'emojis" -#: gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktext.c:928 +#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:914 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Si s'han de suggerir reemplaçaments per a emojis" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:333 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:334 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:340 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:341 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:341 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:353 gtk/gtkiconview.c:426 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 gtk/gtkiconview.c:402 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:368 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:369 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:381 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:382 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " "l'entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:409 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:410 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:411 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " "coincidència." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:423 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:424 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció aquí" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:218 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Giny al qual apunta el gest" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:229 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase de propagació" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:230 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:242 -#, fuzzy -#| msgid "Propagation phase" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:223 msgid "Propagation limit" -msgstr "Fase de propagació" +msgstr "Límit de propagació" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:243 +#: gtk/gtkeventcontroller.c:224 #, fuzzy #| msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador" -#: gtk/gtkeventcontroller.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "Name of this cursor" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:232 msgid "Name for this controller" -msgstr "Nom d'aquest cursor" +msgstr "Nom d'aquest controlador" -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "Is focus" +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "És focus" -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:270 +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:287 +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 #, fuzzy #| msgid "Can focus" msgid "Contains Focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkeventcontrollerkey.c:288 +#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 #, fuzzy #| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "Printer" -msgid "Is Pointer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:222 -#, fuzzy -#| msgid "Whether the widget is the default widget" -msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" -msgstr "Si el giny és el giny per defecte" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:238 -#, fuzzy -#| msgid "Paused Printer" -msgid "Contains Pointer" -msgstr "Impressora en pausa" - -#: gtk/gtkeventcontrollermotion.c:239 -msgid "Whether the pointer is inthe controllers widget or a descendant" -msgstr "" - -#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:370 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:371 +#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Indicadors" -#: gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 +#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1100 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: gtk/gtkexpander.c:285 +#: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: gtk/gtkexpander.c:293 +#: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:793 gtk/gtkmodelbutton.c:1154 +#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:760 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:794 +#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:761 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtktoolbutton.c:224 +#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:317 +#: gtk/gtkexpander.c:345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:330 +#: gtk/gtkexpander.c:358 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensiona el nivell superior" -#: gtk/gtkexpander.c:331 +#: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -2788,117 +2876,57 @@ msgstr "" "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:403 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:499 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:500 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:513 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:525 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." -#: gtk/gtkfilechooser.c:373 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:532 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgid "Whether to make the dialog modal" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:153 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gtk/gtkfilechooser.c:374 +#: gtk/gtkfilechooser.c:154 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:380 +#: gtk/gtkfilechooser.c:160 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkfilechooser.c:381 +#: gtk/gtkfilechooser.c:161 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:386 gtk/gtkplacessidebar.c:4683 -#: gtk/gtkplacesview.c:2305 -msgid "Local Only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:387 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:392 -msgid "Preview widget" -msgstr "Giny de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:393 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " -"personalitzades." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:398 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:399 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " -"proporciona." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:404 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:405 -msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." -msgstr "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:410 -msgid "Extra widget" -msgstr "Giny addicional" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:411 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:416 +#: gtk/gtkfilechooser.c:166 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:417 +#: gtk/gtkfilechooser.c:167 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:423 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:424 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:437 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirma la sobreescriptura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:438 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " -"que se sobreescrigui algun fitxer." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:452 +#: gtk/gtkfilechooser.c:179 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:453 +#: gtk/gtkfilechooser.c:180 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2906,31 +2934,37 @@ msgstr "" "Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:791 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:787 msgid "Accept label" msgstr "Etiqueta d'accepta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:788 msgid "The label on the accept button" msgstr "L'etiqueta del botó accepta" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:804 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:800 msgid "Cancel label" msgstr "Etiqueta de cancel·la" -#: gtk/gtkfilechoosernative.c:805 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:801 msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8409 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8410 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7643 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7644 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8416 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8417 -#: gtk/gtkheaderbar.c:1150 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7651 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" +#: gtk/gtkfilefilter.c:188 +#, fuzzy +#| msgid "The human-readable title of this item group" +msgid "The human-readable name for this filter" +msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" + #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:392 msgid "has filter" msgstr "té filtre" @@ -2940,13 +2974,13 @@ msgid "If a filter is set for this model" msgstr "Si un filtre està establert per aquest model" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:404 gtk/gtkflattenlistmodel.c:426 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:392 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:275 gtk/gtksortlistmodel.c:326 msgid "Item type" msgstr "Tipus d'element" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:405 gtk/gtkflattenlistmodel.c:427 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:393 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "The type of elements of this object" msgstr "El tipus d'elements d'aquest objecte" @@ -2968,38 +3002,38 @@ msgstr "" msgid "The model being flattened" msgstr "El model que s'està aplanant" -#: gtk/gtkflowbox.c:3424 gtk/gtkiconview.c:393 gtk/gtklistbox.c:469 +#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:369 gtk/gtklistbox.c:488 #: gtk/gtktreeselection.c:140 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkflowbox.c:3425 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:470 +#: gtk/gtkflowbox.c:3579 gtk/gtkiconview.c:370 gtk/gtklistbox.c:489 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkflowbox.c:3438 gtk/gtkiconview.c:622 gtk/gtklistbox.c:477 -#: gtk/gtktreeview.c:1215 +#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtklistbox.c:496 +#: gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activa en fer un sol clic" -#: gtk/gtkflowbox.c:3439 gtk/gtkiconview.c:623 gtk/gtklistbox.c:478 -#: gtk/gtktreeview.c:1216 +#: gtk/gtkflowbox.c:3593 gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtklistbox.c:497 +#: gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activa la fila en fer un sol clic" -#: gtk/gtkflowbox.c:3445 gtk/gtklistbox.c:484 gtk/gtklistbox.c:485 +#: gtk/gtkflowbox.c:3599 gtk/gtklistbox.c:503 gtk/gtklistbox.c:504 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Accepta un alliberament desemparellat" -#: gtk/gtkflowbox.c:3446 +#: gtk/gtkflowbox.c:3600 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Accepta un esdeveniment d'alliberament desemparellat" -#: gtk/gtkflowbox.c:3475 +#: gtk/gtkflowbox.c:3629 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Fills mínims per línia" -#: gtk/gtkflowbox.c:3476 +#: gtk/gtkflowbox.c:3630 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." @@ -3007,11 +3041,11 @@ msgstr "" "El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació " "proporcionada." -#: gtk/gtkflowbox.c:3489 +#: gtk/gtkflowbox.c:3643 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Fills màxims per línia" -#: gtk/gtkflowbox.c:3490 +#: gtk/gtkflowbox.c:3644 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." @@ -3019,39 +3053,39 @@ msgstr "" "La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a " "l'orientació proporcionada." -#: gtk/gtkflowbox.c:3502 +#: gtk/gtkflowbox.c:3656 msgid "Vertical spacing" msgstr "Espaiat vertical" -#: gtk/gtkflowbox.c:3503 +#: gtk/gtkflowbox.c:3657 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills" -#: gtk/gtkflowbox.c:3514 +#: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" -#: gtk/gtkflowbox.c:3515 +#: gtk/gtkflowbox.c:3669 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills" -#: gtk/gtkfontbutton.c:499 +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:512 +#: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:513 +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:526 +#: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:527 +#: gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" @@ -3095,11 +3129,11 @@ msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra com a cadena" msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Idioma pel qual s'han seleccionat les funcionalitats" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:755 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:740 msgid "The tweak action" msgstr "L'acció de retoc" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:756 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:741 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "L'acció d'activació per commutar a la pàgina de retocs" @@ -3115,23 +3149,15 @@ msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:183 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra de marc" - #: gtk/gtkframe.c:184 -msgid "Appearance of the frame" -msgstr "Aparença del contorn del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: gtk/gtkgesture.c:787 +#: gtk/gtkgesture.c:763 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de punts" -#: gtk/gtkgesture.c:788 +#: gtk/gtkgesture.c:764 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest" @@ -3151,391 +3177,417 @@ msgstr "Orientació" msgid "Allowed orientations" msgstr "Orientacions permeses" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:267 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:268 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:280 gtk/gtkgesturesingle.c:281 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Si el gest és exclusiu" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Número del botó" -#: gtk/gtkgesturesingle.c:293 +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "El número de botó pel qual escoltar" -#: gtk/gtkglarea.c:799 +#: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "Context" msgstr "Context" -#: gtk/gtkglarea.c:800 +#: gtk/gtkglarea.c:801 msgid "The GL context" msgstr "El context GL" -#: gtk/gtkglarea.c:820 +#: gtk/gtkglarea.c:821 msgid "Auto render" msgstr "Renderització automàtica" -#: gtk/gtkglarea.c:821 +#: gtk/gtkglarea.c:822 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza cada vegada que es torna a dibuixar" -#: gtk/gtkglarea.c:835 +#: gtk/gtkglarea.c:836 msgid "Has depth buffer" msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat" -#: gtk/gtkglarea.c:836 +#: gtk/gtkglarea.c:837 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada" -#: gtk/gtkglarea.c:850 +#: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla" -#: gtk/gtkglarea.c:851 +#: gtk/gtkglarea.c:852 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat" -#: gtk/gtkglarea.c:867 +#: gtk/gtkglarea.c:868 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Usa OpenGL ES" -#: gtk/gtkglarea.c:868 +#: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES" -#: gtk/gtkgrid.c:347 gtk/gtkgridlayout.c:1668 +#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkgrid.c:348 gtk/gtkgridlayout.c:1669 +#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: gtk/gtkgrid.c:354 gtk/gtkgridlayout.c:1680 +#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtkgrid.c:355 gtk/gtkgridlayout.c:1681 +#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: gtk/gtkgrid.c:361 gtk/gtkgridlayout.c:1692 +#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Files homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1693 +#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" -#: gtk/gtkgrid.c:368 gtk/gtkgridlayout.c:1704 +#: gtk/gtkgrid.c:382 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnes homogènies" -#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1705 +#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" -#: gtk/gtkgrid.c:375 gtk/gtkgridlayout.c:1717 +#: gtk/gtkgrid.c:389 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Fila de punt de referència" -#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1718 +#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és " "«GTK_ALIGN_BASELINE»" -#: gtk/gtkgridlayout.c:168 +#: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Left attachment" msgstr "Acoblament a l'esquerra" -#: gtk/gtkgridlayout.c:169 +#: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: gtk/gtkgridlayout.c:180 +#: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Top attachment" msgstr "Acoblament superior" -#: gtk/gtkgridlayout.c:181 +#: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" -#: gtk/gtkgridlayout.c:192 +#: gtk/gtkgridlayout.c:191 #, fuzzy #| msgid "Column spacing" msgid "Column span" msgstr "Abast de la columna" -#: gtk/gtkgridlayout.c:193 +#: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkgridlayout.c:204 +#: gtk/gtkgridlayout.c:203 #, fuzzy #| msgid "Row spacing" msgid "Row span" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkgridlayout.c:205 +#: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1144 -msgid "The title to display" -msgstr "El títol que s'ha de mostrar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1151 -msgid "The subtitle to display" -msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar" - -#: gtk/gtkheaderbar.c:1157 -msgid "Custom Title" -msgstr "Títol personalitzat" +#: gtk/gtkheaderbar.c:579 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Widget" +msgid "Title Widget" +msgstr "Giny d'edició" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1158 -msgid "Custom title widget to display" +#: gtk/gtkheaderbar.c:580 +#, fuzzy +#| msgid "Custom title widget to display" +msgid "Title widget to display" msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1174 +#: gtk/gtkheaderbar.c:596 msgid "Show title buttons" msgstr "Mostra el títol dels botons" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1175 +#: gtk/gtkheaderbar.c:597 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Si s'ha de mostrar el títol dels botons" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1191 gtk/gtksettings.c:827 +#: gtk/gtkheaderbar.c:613 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:525 msgid "Decoration Layout" msgstr "Disposició de la decoració" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1192 gtk/gtksettings.c:828 +#: gtk/gtkheaderbar.c:614 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:526 msgid "The layout for window decorations" msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1203 -msgid "Decoration Layout Set" -msgstr "S'ha establert una disposició de decoració" +#: gtk/gtkicontheme.c:1002 gtk/gtkicontheme.c:1003 +#, fuzzy +#| msgid "Secondary icon name" +msgid "Supported icon names" +msgstr "Nom de la icona secundària" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1020 gtk/gtkicontheme.c:1021 +msgid "Search path" +msgstr "Camí de cerca" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1039 gtk/gtkicontheme.c:1040 +msgid "Resource path" +msgstr "Camí del recurs" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1055 gtk/gtkicontheme.c:1056 +msgid "Theme name" +msgstr "Nom del tema" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3576 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3577 +#, fuzzy +#| msgid "The icon representing the volume" +msgid "The file representing the icon" +msgstr "La icona que representa el volum" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3587 gtk/gtkstack.c:402 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1204 -msgid "Whether the decoration-layout property has been set" -msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit" +#: gtk/gtkicontheme.c:3588 +#, fuzzy +#| msgid "The icon name of the child page" +msgid "The icon name choosen during lookup" +msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1216 -msgid "Has Subtitle" -msgstr "Té subtítol" +#: gtk/gtkicontheme.c:3598 +msgid "Is symbolic" +msgstr "És simbòlic" -#: gtk/gtkheaderbar.c:1217 -msgid "Whether to reserve space for a subtitle" -msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol" +#: gtk/gtkicontheme.c:3599 +msgid "If the icon is symbolic" +msgstr "Si la icona és simbòlica" -#: gtk/gtkiconview.c:410 +#: gtk/gtkiconview.c:386 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:411 +#: gtk/gtkiconview.c:387 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:427 +#: gtk/gtkiconview.c:403 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" -#: gtk/gtkiconview.c:444 +#: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: gtk/gtkiconview.c:445 +#: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:452 +#: gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:453 +#: gtk/gtkiconview.c:429 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:443 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:444 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:483 +#: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:484 +#: gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:498 +#: gtk/gtkiconview.c:474 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:511 +#: gtk/gtkiconview.c:487 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkiconview.c:512 +#: gtk/gtkiconview.c:488 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:525 +#: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:526 +#: gtk/gtkiconview.c:502 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:539 +#: gtk/gtkiconview.c:515 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: gtk/gtkiconview.c:540 +#: gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:553 +#: gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" -#: gtk/gtkiconview.c:554 +#: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:568 gtk/gtktreeview.c:1081 gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 +#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1071 gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:569 gtk/gtktreeview.c:1082 +#: gtk/gtkiconview.c:545 gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:576 gtk/gtktreeview.c:1201 +#: gtk/gtkiconview.c:552 gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkiconview.c:577 +#: gtk/gtkiconview.c:553 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " "elements" -#: gtk/gtkiconview.c:592 +#: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: gtk/gtkiconview.c:593 +#: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkpicture.c:310 +#: gtk/gtkimage.c:166 gtk/gtkpicture.c:312 msgid "Paintable" msgstr "Dibuixable" -#: gtk/gtkimage.c:166 +#: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "Un GdkPaintable que s'ha de mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkrecentmanager.c:281 +#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: gtk/gtkimage.c:173 +#: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:179 +#: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtkimage.c:180 +#: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:194 +#: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: gtk/gtkimage.c:195 +#: gtk/gtkimage.c:196 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:234 +#: gtk/gtkimage.c:235 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: gtk/gtkimage.c:235 +#: gtk/gtkimage.c:236 msgid "The resource path being displayed" msgstr "El camí al recurs que es mostra" -#: gtk/gtkimage.c:241 +#: gtk/gtkimage.c:242 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzematge" -#: gtk/gtkimage.c:242 +#: gtk/gtkimage.c:243 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" -#: gtk/gtkimage.c:257 +#: gtk/gtkimage.c:258 msgid "Use Fallback" msgstr "Utilitza les alternatives" -#: gtk/gtkimage.c:258 +#: gtk/gtkimage.c:259 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius" -#: gtk/gtkinfobar.c:392 gtk/gtkmessagedialog.c:163 +#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:167 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:393 gtk/gtkmessagedialog.c:164 +#: gtk/gtkinfobar.c:361 gtk/gtkmessagedialog.c:168 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:405 gtk/gtksearchbar.c:331 +#: gtk/gtkinfobar.c:373 gtk/gtksearchbar.c:310 msgid "Show Close Button" msgstr "Mostra el botó de tancament" -#: gtk/gtkinfobar.c:406 +#: gtk/gtkinfobar.c:374 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard" -#: gtk/gtkinfobar.c:413 +#: gtk/gtkinfobar.c:381 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Controla si la barra d'informació mostra o no els seus continguts" -#: gtk/gtklabel.c:780 +#: gtk/gtklabel.c:747 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:787 +#: gtk/gtklabel.c:754 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:807 gtk/gtktexttag.c:372 gtk/gtktextview.c:792 +#: gtk/gtklabel.c:774 gtk/gtktexttag.c:386 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:808 +#: gtk/gtklabel.c:775 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3545,63 +3597,51 @@ msgstr "" "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:839 +#: gtk/gtklabel.c:806 msgid "Y align" msgstr "Alineació Y" -#: gtk/gtklabel.c:840 +#: gtk/gtklabel.c:807 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)" -#: gtk/gtklabel.c:847 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: gtk/gtklabel.c:848 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " -"subratllar" - -#: gtk/gtklabel.c:854 +#: gtk/gtklabel.c:814 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:855 +#: gtk/gtklabel.c:815 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: gtk/gtklabel.c:868 +#: gtk/gtklabel.c:828 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:869 +#: gtk/gtklabel.c:829 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: gtk/gtklabel.c:877 +#: gtk/gtklabel.c:837 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:883 +#: gtk/gtklabel.c:843 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:884 +#: gtk/gtklabel.c:844 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:891 +#: gtk/gtklabel.c:851 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: gtk/gtklabel.c:892 +#: gtk/gtklabel.c:852 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:930 +#: gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3609,201 +3649,193 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtklabel.c:964 +#: gtk/gtklabel.c:908 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:965 +#: gtk/gtklabel.c:909 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:982 +#: gtk/gtklabel.c:926 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtklabel.c:996 -msgid "Track visited links" -msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtklabel.c:997 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtklabel.c:1011 +#: gtk/gtklabel.c:941 msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de línies" -#: gtk/gtklabel.c:1012 +#: gtk/gtklabel.c:942 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " "ajustada" -#: gtk/gtklabel.c:1026 gtk/gtktext.c:955 gtk/gtktextview.c:994 +#: gtk/gtklabel.c:956 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktextview.c:1079 #, fuzzy #| msgid "The model for the tree menu" msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "El model pel menú en arbre" -#: gtk/gtklevelbar.c:967 +#: gtk/gtklevelbar.c:937 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" -#: gtk/gtklevelbar.c:968 +#: gtk/gtklevelbar.c:938 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" -#: gtk/gtklevelbar.c:980 +#: gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:981 +#: gtk/gtklevelbar.c:951 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:993 +#: gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:994 +#: gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1012 +#: gtk/gtklevelbar.c:982 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "El mode de l'indicador de valor" -#: gtk/gtklevelbar.c:1013 +#: gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra" -#: gtk/gtklevelbar.c:1027 +#: gtk/gtklevelbar.c:997 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: gtk/gtklinkbutton.c:179 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: gtk/gtklinkbutton.c:180 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" -#: gtk/gtklinkbutton.c:204 +#: gtk/gtklinkbutton.c:193 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: gtk/gtklinkbutton.c:205 +#: gtk/gtklinkbutton.c:194 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." -#: gtk/gtklistbox.c:491 +#: gtk/gtklistbox.c:510 msgid "Show separators" msgstr "Mostra els separadors" -#: gtk/gtklistbox.c:492 +#: gtk/gtklistbox.c:511 msgid "Show separators between rows" msgstr "Mostra els separadors entre files" -#: gtk/gtklistbox.c:3477 +#: gtk/gtklistbox.c:3437 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Si es pot activar la fila" -#: gtk/gtklistbox.c:3489 +#: gtk/gtklistbox.c:3449 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Si es pot seleccionar la fila" -#: gtk/gtklockbutton.c:279 +#: gtk/gtklockbutton.c:269 msgid "Permission" msgstr "Permís" -#: gtk/gtklockbutton.c:280 +#: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" -#: gtk/gtklockbutton.c:287 +#: gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "Lock Text" msgstr "Text de blocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:288 +#: gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "El text a mostrar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:296 +#: gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Unlock Text" msgstr "Text de desblocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:297 +#: gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "El text a mostrar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:305 +#: gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del blocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:306 +#: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:314 +#: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Indicador de funció del desblocatge" -#: gtk/gtklockbutton.c:315 +#: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " "desblocar" -#: gtk/gtklockbutton.c:323 +#: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció de no autorització" -#: gtk/gtklockbutton.c:324 +#: gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " "l'autorització" -#: gtk/gtkmagnifier.c:183 +#: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Inspeccionat" -#: gtk/gtkmagnifier.c:184 +#: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Giny inspeccionat" -#: gtk/gtkmagnifier.c:190 gtk/gtkmagnifier.c:191 +#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "ampliació" -#: gtk/gtkmagnifier.c:197 gtk/gtkmagnifier.c:198 +#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "canvia la mida" -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:380 msgid "has map" msgstr "té mapa" -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:381 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Si hi ha un mapa establert per aquest model" -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:385 +#: gtk/gtkmaplistmodel.c:405 msgid "The model being mapped" msgstr "El model que s'està mapant" -#: gtk/gtkmediacontrols.c:274 gtk/gtkvideo.c:303 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" msgstr "El flux de mèdia" -#: gtk/gtkmediacontrols.c:275 +#: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "El flux de mèdia gestionat" -#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:322 gtk/gtkvideo.c:279 +#: gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:324 gtk/gtkvideo.c:296 msgid "File" msgstr "Fitxer" @@ -3895,7 +3927,7 @@ msgstr "S'està cercant" msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Estableix quan la cerca està en progrés" -#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:291 +#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" msgstr "Repetició" @@ -3919,183 +3951,172 @@ msgstr "Volum" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volum del flux d'àudio." -#: gtk/gtkmenubutton.c:361 gtk/gtkpopovermenubar.c:598 gtk/gtkpopovermenu.c:438 +#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:595 gtk/gtkpopovermenu.c:518 msgid "Menu model" msgstr "Model del menú" -#: gtk/gtkmenubutton.c:362 +#: gtk/gtkmenubutton.c:371 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent." -#: gtk/gtkmenubutton.c:373 +#: gtk/gtkmenubutton.c:382 msgid "Align with" msgstr "Alinea amb" -#: gtk/gtkmenubutton.c:374 +#: gtk/gtkmenubutton.c:383 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb." -#: gtk/gtkmenubutton.c:386 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: gtk/gtkmenubutton.c:387 +#: gtk/gtkmenubutton.c:396 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa." -#: gtk/gtkmenubutton.c:399 gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186 +#: gtk/gtkmenubutton.c:408 gtk/gtkmodelbutton.c:1181 msgid "Popover" msgstr "Diàleg contextual" -#: gtk/gtkmenubutton.c:400 +#: gtk/gtkmenubutton.c:409 msgid "The popover" msgstr "El diàleg contextual" -#: gtk/gtkmenubutton.c:414 +#: gtk/gtkmenubutton.c:423 msgid "The label for the button" msgstr "L'etiqueta pel botó" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 -#, fuzzy -#| msgid "The dropdown menu" -msgid "The dropdown popover" -msgstr "El menú desplegable" +#: gtk/gtkmenubutton.c:436 +msgid "Has frame" +msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Buttons" msgstr "Botons de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:172 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:191 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" # termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "Use Markup" msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Secondary Text" msgstr "Text secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Message area" msgstr "Àrea del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1114 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1115 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 msgid "The role of this button" msgstr "El rol d'aquest botó" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1124 msgid "The icon" msgstr "La icona" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1141 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1136 msgid "The text" msgstr "El text" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1155 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "El text del botó inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1179 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1174 msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175 msgid "The name of the menu to open" msgstr "El nom del menú a obrir" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1182 #, fuzzy #| msgid "Popover" msgid "Popover to open" msgstr "Diàleg contextual" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1200 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1195 msgid "Iconic" msgstr "Icònic" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1201 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1196 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1209 msgid "Size group" msgstr "Grup de mida" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1215 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1210 #, fuzzy #| msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1220 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1215 msgid "Accel" msgstr "Accelerador" -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1216 msgid "The accelerator" msgstr "L'accelerador" -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:178 +#: gtk/gtkmountoperation.c:182 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: gtk/gtkmountoperation.c:187 +#: gtk/gtkmountoperation.c:191 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." -#: gtk/gtknativedialog.c:212 +#: gtk/gtknativedialog.c:217 msgid "Dialog Title" msgstr "Títol del diàleg" -#: gtk/gtknativedialog.c:213 +#: gtk/gtknativedialog.c:218 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" -#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtknativedialog.c:225 +#: gtk/gtknativedialog.c:230 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -4103,155 +4124,151 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: gtk/gtknativedialog.c:237 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Si el diàleg és visible" -#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:1007 +#: gtk/gtknativedialog.c:253 gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:1008 +#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:899 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:460 +#: gtk/gtknoselection.c:208 gtk/gtksingleselection.c:463 msgid "The model" msgstr "El model" -#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:461 +#: gtk/gtknoselection.c:209 gtk/gtksingleselection.c:464 msgid "The model being managed" msgstr "El model que s'està gestionant" -#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkstack.c:372 -msgid "Child" -msgstr "Fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:577 +#: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "The child for this page" msgstr "El títol per aquesta pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:583 +#: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Tab" msgstr "Pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:584 +#: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The tab widget for this page" msgstr "El giny pestanya per aquesta pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:590 +#: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtknotebook.c:591 +#: gtk/gtknotebook.c:585 #, fuzzy #| msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:597 +#: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:598 +#: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "The text of the tab widget" msgstr "El text per al giny pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:604 +#: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: gtk/gtknotebook.c:605 +#: gtk/gtknotebook.c:599 msgid "The text of the menu widget" msgstr "El text per al giny menú" -#: gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:374 gtk/gtkpopover.c:1344 +#: gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:420 gtk/gtkpopover.c:1630 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: gtk/gtknotebook.c:612 +#: gtk/gtknotebook.c:606 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: gtk/gtknotebook.c:618 +#: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:619 +#: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:625 +#: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:626 +#: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" -#: gtk/gtknotebook.c:632 +#: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: gtk/gtknotebook.c:633 +#: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:639 +#: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: gtk/gtknotebook.c:640 +#: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: gtk/gtknotebook.c:995 +#: gtk/gtknotebook.c:1052 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:996 +#: gtk/gtknotebook.c:1053 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:1003 +#: gtk/gtknotebook.c:1060 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:1004 +#: gtk/gtknotebook.c:1061 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:1011 +#: gtk/gtknotebook.c:1068 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:1012 +#: gtk/gtknotebook.c:1069 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:1018 +#: gtk/gtknotebook.c:1075 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:1019 +#: gtk/gtknotebook.c:1076 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:1025 +#: gtk/gtknotebook.c:1082 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: gtk/gtknotebook.c:1026 +#: gtk/gtknotebook.c:1083 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " "pestanyes per ajustar" -#: gtk/gtknotebook.c:1032 +#: gtk/gtknotebook.c:1089 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtknotebook.c:1033 +#: gtk/gtknotebook.c:1090 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4259,15 +4276,15 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:1044 +#: gtk/gtknotebook.c:1101 msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" -#: gtk/gtknotebook.c:1045 +#: gtk/gtknotebook.c:1102 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:1052 +#: gtk/gtknotebook.c:1109 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Les pàgines del bloc de notes." @@ -4308,50 +4325,50 @@ msgstr "Dispositiu pad" msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositiu pad a controlar" -#: gtk/gtkpaned.c:375 +#: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins a l'esquerra/part superior)" -#: gtk/gtkpaned.c:381 +#: gtk/gtkpaned.c:427 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:382 +#: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:395 +#: gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:396 +#: gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:409 +#: gtk/gtkpaned.c:455 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: gtk/gtkpaned.c:410 +#: gtk/gtkpaned.c:456 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)" -#: gtk/gtkpaned.c:423 +#: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Wide Handle" msgstr "Nansa d'amplada" -#: gtk/gtkpaned.c:424 +#: gtk/gtkpaned.c:470 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent" -#: gtk/gtkpaned.c:436 +#: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Resize first child" msgstr "Canvi la mida del primer fill" -#: gtk/gtkpaned.c:437 +#: gtk/gtkpaned.c:483 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" @@ -4360,11 +4377,11 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: gtk/gtkpaned.c:449 +#: gtk/gtkpaned.c:495 msgid "Resize second child" msgstr "Canvi la mida del segon fill" -#: gtk/gtkpaned.c:450 +#: gtk/gtkpaned.c:496 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgid "" @@ -4373,83 +4390,99 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " "subfinestra" -#: gtk/gtkpaned.c:462 +#: gtk/gtkpaned.c:508 msgid "Shrink first child" msgstr "" -#: gtk/gtkpaned.c:463 +#: gtk/gtkpaned.c:509 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkpaned.c:475 +#: gtk/gtkpaned.c:521 msgid "Shrink second child" msgstr "" -#: gtk/gtkpaned.c:476 +#: gtk/gtkpaned.c:522 #, fuzzy #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:401 +#: gtk/gtkpaned.c:528 +msgid "First child" +msgstr "Primer fill" + +#: gtk/gtkpaned.c:529 +msgid "The first child" +msgstr "El primer fill" + +#: gtk/gtkpaned.c:535 +msgid "Second child" +msgstr "Segon fill" + +#: gtk/gtkpaned.c:536 +msgid "The second child" +msgstr "El segon fill" + +#: gtk/gtkpasswordentry.c:405 #, fuzzy #| msgid "Show Icons" msgid "Show Peek Icon" msgstr "Mostra icones" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:402 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:406 #, fuzzy #| msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji" -#: gtk/gtkpicture.c:311 +#: gtk/gtkpicture.c:313 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "El GdkPaintable a mostrar" -#: gtk/gtkpicture.c:323 +#: gtk/gtkpicture.c:325 msgid "File to load and display" msgstr "Nom de fitxer a carregar i mostrar" -#: gtk/gtkpicture.c:334 +#: gtk/gtkpicture.c:336 msgid "Alternative text" msgstr "Text alternatiu" -#: gtk/gtkpicture.c:335 +#: gtk/gtkpicture.c:337 msgid "The alternative textual description" msgstr "Descripció de text alternativa" -#: gtk/gtkpicture.c:347 +#: gtk/gtkpicture.c:349 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantén la ràtio d'aspecte" -#: gtk/gtkpicture.c:348 +#: gtk/gtkpicture.c:350 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Renderitza els continguts respectant la ràtio d'aspecte" -#: gtk/gtkpicture.c:359 +#: gtk/gtkpicture.c:361 msgid "Can shrink" msgstr "Pot encongir" -#: gtk/gtkpicture.c:360 +#: gtk/gtkpicture.c:362 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Permet que sigui més petit que els continguts" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4652 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4653 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4335 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4658 gtk/gtkplacesview.c:2326 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340 gtk/gtkplacesview.c:2250 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4659 gtk/gtkplacesview.c:2327 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -4457,186 +4490,182 @@ msgstr "" "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4665 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4666 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4348 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4671 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4672 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4677 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4678 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4684 gtk/gtkplacesview.c:2306 -msgid "Whether the sidebar only includes local files" -msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals" - -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4689 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostra la «paperera»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4690 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4695 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4696 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4701 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostra «ubicació destacada»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4702 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Si la barra lateral inclou un element per mostrar els fitxers destacats" -#: gtk/gtkplacesview.c:2312 +#: gtk/gtkplacesview.c:2236 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: gtk/gtkplacesview.c:2313 +#: gtk/gtkplacesview.c:2237 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Si la vista carrega ubicacions" -#: gtk/gtkplacesview.c:2319 +#: gtk/gtkplacesview.c:2243 msgid "Fetching networks" msgstr "S'estan obtenint les xarxes" -#: gtk/gtkplacesview.c:2320 +#: gtk/gtkplacesview.c:2244 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 msgid "Icon of the row" msgstr "Icona de la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "The icon representing the volume" msgstr "La icona que representa el volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 msgid "Name of the volume" msgstr "Nom del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "The name of the volume" msgstr "El nom del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 msgid "Path of the volume" msgstr "Camí del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "The path of the volume" msgstr "El camí del volum" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Volum representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "The volume represented by the row" msgstr "El volum representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Punt de muntatge representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:370 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 msgid "File represented by the row" msgstr "Fitxer representat per la fila" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:377 gtk/gtkplacesviewrow.c:378 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa" -#: gtk/gtkpopover.c:1330 -msgid "Relative to" -msgstr "Relatiu a" - -#: gtk/gtkpopover.c:1331 -msgid "Widget the bubble window points to" -msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla" - -#: gtk/gtkpopover.c:1337 +#: gtk/gtkpopover.c:1623 msgid "Pointing to" msgstr "Apunta a" -#: gtk/gtkpopover.c:1338 +#: gtk/gtkpopover.c:1624 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla" -#: gtk/gtkpopover.c:1345 +#: gtk/gtkpopover.c:1631 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posició on posar la finestra bombolla" -#: gtk/gtkpopover.c:1352 +#: gtk/gtkpopover.c:1638 #, fuzzy #| msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Si el menú contextual és modal" -#: gtk/gtkpopover.c:1358 gtk/gtkwindow.c:1059 +#: gtk/gtkpopover.c:1644 gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Default widget" msgstr "Giny per defecte" -#: gtk/gtkpopover.c:1359 gtk/gtkwindow.c:1060 +#: gtk/gtkpopover.c:1645 gtk/gtkwindow.c:933 msgid "The default widget" msgstr "El giny per defecte" -#: gtk/gtkpopover.c:1365 +#: gtk/gtkpopover.c:1651 msgid "Has Arrow" msgstr "Té fletxa" -#: gtk/gtkpopover.c:1366 +#: gtk/gtkpopover.c:1652 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Si es dibuixarà una fletxa" -#: gtk/gtkpopovermenubar.c:599 +#: gtk/gtkpopover.c:1658 +msgid "Mnemonics visible" +msgstr "Mnemònics visibles" + +#: gtk/gtkpopover.c:1659 #, fuzzy -#| msgid "The model from which the popup is made." +#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" +msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" + +#: gtk/gtkpopovermenubar.c:596 msgid "The model from which the bar is made." -msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent." +msgstr "El model a partir del qual es fa la barra." -#: gtk/gtkpopovermenu.c:430 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:510 msgid "Visible submenu" msgstr "Submenú visible" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:431 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:511 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "El nom del submenú visible" -#: gtk/gtkpopovermenu.c:439 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:519 #, fuzzy #| msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the menu is made." @@ -4738,35 +4767,35 @@ msgstr "Opció de la font" msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 +#: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Títol del treball d'impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:159 +#: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:160 +#: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La impressora on imprimir el treball" -#: gtk/gtkprintjob.c:168 +#: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/gtkprintjob.c:169 +#: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintjob.c:178 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:186 gtk/gtkprintoperation.c:1192 +#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:187 +#: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4783,11 +4812,11 @@ msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:448 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" @@ -4807,11 +4836,11 @@ msgstr "Nombre de pàgines" msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" @@ -4890,7 +4919,7 @@ msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:473 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" @@ -4900,7 +4929,7 @@ msgstr "" "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:481 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" @@ -4908,11 +4937,11 @@ msgstr "Té selecció" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:489 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:483 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:490 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " @@ -4926,65 +4955,65 @@ msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacitats manuals" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:474 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:482 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:476 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 +#: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:205 +#: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: gtk/gtkprogressbar.c:206 +#: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +#: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Show text" msgstr "Mostra text" -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +#: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." -#: gtk/gtkprogressbar.c:253 +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5008,57 +5037,52 @@ msgstr "Objecte" msgid "The root object" msgstr "L'objecte arrel" -#: gtk/gtkradiobutton.c:199 gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 +#: gtk/gtkradiobutton.c:200 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: gtk/gtkradiobutton.c:200 +#: gtk/gtkradiobutton.c:201 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." -# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:94 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." - -#: gtk/gtkrange.c:374 +#: gtk/gtkrange.c:373 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" -#: gtk/gtkrange.c:381 +#: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: gtk/gtkrange.c:394 +#: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:395 +#: gtk/gtkrange.c:394 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: gtk/gtkrange.c:408 +#: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:409 +#: gtk/gtkrange.c:408 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:421 +#: gtk/gtkrange.c:420 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:422 +#: gtk/gtkrange.c:421 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:435 +#: gtk/gtkrange.c:434 msgid "Round Digits" msgstr "Dígits d'arrodoniment" -#: gtk/gtkrange.c:436 +#: gtk/gtkrange.c:435 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." @@ -5070,95 +5094,83 @@ msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" -#: gtk/gtkrevealer.c:247 gtk/gtkstack.c:782 +#: gtk/gtkrevealer.c:325 gtk/gtkstack.c:782 msgid "Transition type" msgstr "Tipus de transició" -#: gtk/gtkrevealer.c:248 gtk/gtkstack.c:782 +#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:782 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició" -#: gtk/gtkrevealer.c:255 gtk/gtkstack.c:778 +#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:778 msgid "Transition duration" msgstr "Duració de la transició" -#: gtk/gtkrevealer.c:256 gtk/gtkstack.c:778 +#: gtk/gtkrevealer.c:334 gtk/gtkstack.c:778 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons" -#: gtk/gtkrevealer.c:262 +#: gtk/gtkrevealer.c:340 msgid "Reveal Child" msgstr "Descobreix el fill" -#: gtk/gtkrevealer.c:263 +#: gtk/gtkrevealer.c:341 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill" -#: gtk/gtkrevealer.c:269 +#: gtk/gtkrevealer.c:347 msgid "Child Revealed" msgstr "Fill descobert" -#: gtk/gtkrevealer.c:270 +#: gtk/gtkrevealer.c:348 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat" -#: gtk/gtkroot.c:68 -#, fuzzy -#| msgid "Focus linewidth" -msgid "Focus widget" -msgstr "Amplada de línia del focus" - -#: gtk/gtkroot.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "Mnemonic widget" -msgid "The focus widget" -msgstr "Giny mnemotècnic" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:204 +#: gtk/gtkscalebutton.c:208 msgid "The value of the scale" msgstr "El valor de l'escalat" -#: gtk/gtkscalebutton.c:214 +#: gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" -#: gtk/gtkscalebutton.c:240 +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: gtk/gtkscalebutton.c:241 +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Llista de noms d'icona" -#: gtk/gtkscale.c:676 +#: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "El nombre de decimals a mostrar en el valor" -#: gtk/gtkscale.c:683 +#: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: gtk/gtkscale.c:684 +#: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscale.c:690 +#: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Té origen" -#: gtk/gtkscale.c:691 +#: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Si l'escala té un origen" -#: gtk/gtkscale.c:697 +#: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: gtk/gtkscale.c:698 +#: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" @@ -5198,151 +5210,141 @@ msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Política del desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrollbar.c:199 +#: gtk/gtkscrollbar.c:202 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "" "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:611 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:634 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" "Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " "desplaçament." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgid "Whether to draw a frame around the contents" +msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:610 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:611 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplaçament cinètic" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de desplaçament cinètic." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Superposició del desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Mode de la superposició del desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:708 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Amplada màxima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:709 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " "contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:720 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Alçada màxima del contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:721 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 gtk/gtkscrolledwindow.c:682 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:736 gtk/gtkscrolledwindow.c:737 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Propaga l'amplada natural" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 gtk/gtkscrolledwindow.c:698 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:752 gtk/gtkscrolledwindow.c:753 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Propaga l'alçada natural" -#: gtk/gtksearchbar.c:320 +#: gtk/gtksearchbar.c:299 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mode de cerca està habilitat" -#: gtk/gtksearchbar.c:321 +#: gtk/gtksearchbar.c:300 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca" -#: gtk/gtksearchbar.c:332 +#: gtk/gtksearchbar.c:311 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:103 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuixa" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:104 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" - -#: gtk/gtksettings.c:338 +#: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:339 +#: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5350,11 +5352,11 @@ msgstr "" "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:345 +#: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:346 +#: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5362,35 +5364,35 @@ msgstr "" "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:361 +#: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:362 +#: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:368 +#: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:369 +#: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:385 +#: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:386 +#: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:392 +#: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:393 +#: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5398,6 +5400,19 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" +#: gtk/gtksettings.c:391 +#, fuzzy +#| msgid "Cursor Position" +msgid "Cursor Aspect Ratio" +msgstr "Posició del cursor" + +# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) +#: gtk/gtksettings.c:392 +#, fuzzy +#| msgid "The orientation of the orientable" +msgid "The aspect ratio of the text caret" +msgstr "L'orientació de l'orientable" + #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" @@ -5746,15 +5761,11 @@ msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" #: gtk/gtksettings.c:893 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " -#| "area." msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" -"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en " +"Si els diàlegs integrats de GTK han d'utilitzar la barra de títol en " "comptes d'una àrea d'acció." #: gtk/gtksettings.c:906 @@ -5774,10 +5785,8 @@ msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Fitxers recents habilitats" #: gtk/gtksettings.c:921 -#, fuzzy -#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgid "Whether GTK remembers recent files" -msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents" +msgstr "Si la GTK recorda els fitxers recents" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" @@ -5795,138 +5804,228 @@ msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Si es mostrarà el cursor al text" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to use symbolic icons" msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Si s'han d'utilitzar barres de desplaçament sobreposades" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578 +#: gtk/gtkshortcutaction.c:935 +msgid "Signal Name" +msgstr "Nom del senyal" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:936 +msgid "The name of the signal to emit" +msgstr "Nom del senyal a emetre" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1174 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 +msgid "Action Name" +msgstr "Nom de l'acció" + +#: gtk/gtkshortcutaction.c:1175 +msgid "The name of the action to activate" +msgstr "Nom del senyal a activar" + +#: gtk/gtkshortcut.c:162 +#, fuzzy +#| msgid "The texture displayed by this cursor" +msgid "The action activated by this shortcut" +msgstr "La textura mostrada per aquest cursor" + +#: gtk/gtkshortcut.c:175 +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" + +#: gtk/gtkshortcut.c:176 +msgid "Arguments passed to activation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcut.c:188 +msgid "Trigger" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcut.c:189 +#, fuzzy +#| msgid "The tab widget for this page" +msgid "The trigger for this shortcut" +msgstr "El giny pestanya per aquesta pàgina" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:525 +#, fuzzy +#| msgid "Mnemonic key" +msgid "Mnemonic modifers" +msgstr "Clau mnemotècnica" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:526 +msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:539 +#, fuzzy +#| msgid "Child model to take slice from" +msgid "A list model to take shortcuts from" +msgstr "Model fill del qual prendre la divisió" + +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:551 +msgid "What scope the shortcuts will be handled in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" -#: gtk/gtkshortcutlabel.c:505 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Text inhabilitat" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Grup de mida de l'accelerador" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:347 gtk/gtkshortcutsgroup.c:348 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 msgid "Title Size Group" msgstr "Grup de mida del títol" -#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:360 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:336 gtk/gtkshortcutswindow.c:800 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 msgid "Section Name" msgstr "Nom de la secció" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:815 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 msgid "View Name" msgstr "Nom de la visualització" -#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:334 msgid "Maximum Height" msgstr "Alçada màxima" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Icon Set" msgstr "Conjunt d'icones" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Si s'ha establert la icona" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Una petita descripció de la drecera" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Una descripció curta pel gest" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Subtitle Set" msgstr "Subtítol establert" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Si s'ha establert el subtítol" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "Shortcut Type" msgstr "Tipus de drecera" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Tipus de drecera que està representada" -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717 -msgid "Action Name" -msgstr "Nom de l'acció" - -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 msgid "The name of the action" msgstr "El nom de l'acció" -#: gtk/gtksingleselection.c:412 +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:649 gtk/gtkshortcuttrigger.c:905 +msgid "Key value" +msgstr "Valor de la clau" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:650 gtk/gtkshortcuttrigger.c:906 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The key value for the trigger" +msgstr "El model per la vista d'arbre" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:664 +msgid "Modifiers" +msgstr "Modificadors" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:665 +#, fuzzy +#| msgid "The model for the tree view" +msgid "The key modifiers for the trigger" +msgstr "El model per la vista d'arbre" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1151 +msgid "First" +msgstr "Primer" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1152 +msgid "The first trigger to check" +msgstr "" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164 +msgid "Second" +msgstr "Secundari" + +#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1165 +msgid "The second trigger to check" +msgstr "" + +#: gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Autoselect" msgstr "Selecciona automàticament" -#: gtk/gtksingleselection.c:413 +#: gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Si la selecció sempre selecciona un element" -#: gtk/gtksingleselection.c:424 +#: gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Can unselect" msgstr "Es pot desseleccionar" -#: gtk/gtksingleselection.c:425 +#: gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Si desseleccionar l'element seleccionat és permès" -#: gtk/gtksingleselection.c:436 +#: gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" -#: gtk/gtksingleselection.c:437 +#: gtk/gtksingleselection.c:440 msgid "Position of the selected item" msgstr "La posició de l'element seleccionat" -#: gtk/gtksingleselection.c:448 +#: gtk/gtksingleselection.c:451 msgid "Selected Item" msgstr "Element seleccionat" -#: gtk/gtksingleselection.c:449 +#: gtk/gtksingleselection.c:452 msgid "The selected item" msgstr "L'element seleccionat" -#: gtk/gtksizegroup.c:227 gtk/gtktreeselection.c:139 +#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/gtksizegroup.c:228 +#: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5966,19 +6065,19 @@ msgstr "El tipus d'elements d'aquesta llista" msgid "The model being sorted" msgstr "El model que s'està ordenant" -#: gtk/gtkspinbutton.c:377 +#: gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó o tecla" -#: gtk/gtkspinbutton.c:391 +#: gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: gtk/gtkspinbutton.c:392 +#: gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" @@ -5986,80 +6085,84 @@ msgstr "" "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: gtk/gtkspinbutton.c:398 +#: gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: gtk/gtkspinbutton.c:399 +#: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:405 +#: gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkspinbutton.c:406 +#: gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: gtk/gtkspinbutton.c:412 +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: gtk/gtkspinbutton.c:413 +#: gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:421 +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: gtk/gtkspinner.c:208 -msgid "Whether the spinner is active" +#: gtk/gtkspinner.c:240 +msgid "Spinning" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinner.c:241 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: gtk/gtkstack.c:373 +#: gtk/gtkstack.c:382 #, fuzzy #| msgid "The title of the child page" msgid "The child of the page" msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:380 +#: gtk/gtkstack.c:389 msgid "The name of the child page" msgstr "El nom de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:387 +#: gtk/gtkstack.c:396 msgid "The title of the child page" msgstr "El títol de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:393 gtk/gtktoolbutton.c:238 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtkstack.c:394 +#: gtk/gtkstack.c:403 msgid "The icon name of the child page" msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla" -#: gtk/gtkstack.c:408 +#: gtk/gtkstack.c:417 msgid "Needs Attention" msgstr "Requereix atenció" -#: gtk/gtkstack.c:409 +#: gtk/gtkstack.c:418 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció" -#: gtk/gtkstack.c:416 -#, fuzzy -#| msgid "Whether the widget is visible" +#: gtk/gtkstack.c:425 msgid "Whether this page is visible" -msgstr "Si el giny és visible" +msgstr "Si aquesta pàgina és visible" -#: gtk/gtkstack.c:746 -msgid "Homogeneous sizing" -msgstr "Dimensionat homogeni" +#: gtk/gtkstack.c:432 +msgid "" +"If set, an underline in the title indicates the next character should be " +"used for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si s'habilita, un subratllat en el títol indica que el caràcter següent " +"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" #: gtk/gtkstack.c:756 msgid "Horizontally homogeneous" @@ -6119,39 +6222,27 @@ msgstr "" msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "L'acció d'activació per commutar a la pàgina de retocs" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:397 gtk/gtkstackswitcher.c:571 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:572 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:497 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:398 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:395 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar" -#: gtk/gtkstylecontext.c:207 +#: gtk/gtkstylecontext.c:146 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "El GdkDisplay associat" -#: gtk/gtkstylecontext.c:220 -msgid "The parent style context" -msgstr "El context d'estil pare" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:108 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Nom de la propietat" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +#: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "El nom de la propietat" -#: gtk/gtkstyleproperty.c:115 -msgid "Value type" -msgstr "Tipus de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" - #: gtk/gtkswitch.c:527 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" @@ -6160,47 +6251,47 @@ msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" msgid "The backend state" msgstr "L'estat del rerefons" -#: gtk/gtktextbuffer.c:451 +#: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes" -#: gtk/gtktextbuffer.c:452 +#: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula d'etiquetes de text" -#: gtk/gtktextbuffer.c:467 +#: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:478 +#: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtktextbuffer.c:479 +#: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -#: gtk/gtktextbuffer.c:491 +#: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "" -#: gtk/gtktextbuffer.c:492 +#: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "" -#: gtk/gtktextbuffer.c:504 +#: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "" -#: gtk/gtktextbuffer.c:505 +#: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "" -#: gtk/gtktextbuffer.c:531 +#: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:532 +#: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" @@ -6208,11 +6299,11 @@ msgstr "" "memòria intermèdia)" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:545 +#: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:546 +#: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" @@ -6220,11 +6311,11 @@ msgstr "" "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:558 +#: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: gtk/gtktextbuffer.c:559 +#: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -6232,20 +6323,18 @@ msgstr "" "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " "per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: gtk/gtktext.c:762 +#: gtk/gtktext.c:748 #, fuzzy #| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: gtk/gtktext.c:769 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +#: gtk/gtktext.c:755 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" -msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" +msgstr "Nombre màxim de caràcters per si mateix. Zero si no té màxim" -#: gtk/gtktext.c:777 +#: gtk/gtktext.c:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" @@ -6254,26 +6343,26 @@ msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: gtk/gtktext.c:791 +#: gtk/gtktext.c:777 #, fuzzy #| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: gtk/gtktext.c:841 +#: gtk/gtktext.c:827 #, fuzzy #| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" -#: gtk/gtktext.c:909 +#: gtk/gtktext.c:895 #, fuzzy #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtktext.c:921 +#: gtk/gtktext.c:907 #, fuzzy #| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" @@ -6281,23 +6370,17 @@ msgstr "" "Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de " "l'entrada" -#: gtk/gtktext.c:941 -#, fuzzy -#| msgid "Propagate Natural Width" +#: gtk/gtktext.c:927 msgid "Propagate text width" -msgstr "Propaga l'amplada natural" +msgstr "Propaga l'amplada del text" -#: gtk/gtktext.c:942 +#: gtk/gtktext.c:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtktexthandle.c:634 gtk/gtktexthandle.c:635 gtk/gtkwidget.c:950 -msgid "Parent widget" -msgstr "Giny pare" - #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Nom de la marca" @@ -6310,25 +6393,25 @@ msgstr "Gravetat esquerra" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" -#: gtk/gtktexttag.c:195 +#: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Tag name" msgstr "Nom d'etiqueta" -#: gtk/gtktexttag.c:196 +#: gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a " "etiquetes anònimes" -#: gtk/gtktexttag.c:218 +#: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA de fons" -#: gtk/gtktexttag.c:226 +#: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Background full height" msgstr "Alçària completa del fons" -#: gtk/gtktexttag.c:227 +#: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -6336,30 +6419,30 @@ msgstr "" "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " "caràcters marcats" -#: gtk/gtktexttag.c:247 +#: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA de primer pla" -#: gtk/gtktexttag.c:255 +#: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" -#: gtk/gtktexttag.c:256 +#: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" -#: gtk/gtktexttag.c:305 +#: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" -#: gtk/gtktexttag.c:314 +#: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. " "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»" -#: gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -6367,17 +6450,17 @@ msgstr "" "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" -#: gtk/gtktexttag.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" -#: gtk/gtktexttag.c:343 +#: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:353 +#: gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -6387,11 +6470,11 @@ msgstr "" "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" -#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:793 +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" -#: gtk/gtktexttag.c:392 +#: gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -6400,31 +6483,31 @@ msgstr "" "en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més " "apropiat." -#: gtk/gtktexttag.c:399 +#: gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:814 +#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:899 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:409 +#: gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:834 +#: gtk/gtktexttag.c:424 gtk/gtktextview.c:919 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:879 +#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:964 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:880 +#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:432 +#: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -6432,439 +6515,442 @@ msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:441 +#: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:442 gtk/gtktextview.c:752 +#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" -#: gtk/gtktexttag.c:451 +#: gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:760 +#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" -#: gtk/gtktexttag.c:461 +#: gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:768 +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:498 +#: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline RGBA" msgstr "Subratlla RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:499 +#: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Color del subratllat per a aquest text" -#: gtk/gtktexttag.c:512 +#: gtk/gtktexttag.c:521 +msgid "Overline" +msgstr "Subratlla" + +#: gtk/gtktexttag.c:522 +#, fuzzy +#| msgid "Style of underline for this text" +msgid "Style of overline for this text" +msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" + +#: gtk/gtktexttag.c:530 +msgid "Overline RGBA" +msgstr "Subratlla RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:531 +msgid "Color of overline for this text" +msgstr "Color del subratllat per a aquest text" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Ratllat RGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:513 +#: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Color del ratllat per a aquest text" -#: gtk/gtktexttag.c:521 gtk/gtktextview.c:784 +#: gtk/gtktexttag.c:554 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:888 +#: gtk/gtktexttag.c:564 gtk/gtktextview.c:973 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" -#: gtk/gtktexttag.c:547 +#: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: gtk/gtktexttag.c:548 +#: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Si aquest text està amagat." -#: gtk/gtktexttag.c:560 +#: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:561 +#: gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" -#: gtk/gtktexttag.c:573 +#: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Fons RGBA del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:574 +#: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA" -#: gtk/gtktexttag.c:590 +#: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat." -#: gtk/gtktexttag.c:602 +#: gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espaiat de les lletres" -#: gtk/gtktexttag.c:603 +#: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Espai addicional entre grafemes" -#: gtk/gtktexttag.c:615 +#: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font Features" msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra" -#: gtk/gtktexttag.c:616 +#: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar" -#: gtk/gtktexttag.c:632 +#: gtk/gtktexttag.c:656 +#, fuzzy +#| msgid "Allow Rules" +msgid "Allow Breaks" +msgstr "Permet regles" + +#: gtk/gtktexttag.c:657 +#, fuzzy +#| msgid "Whether font fallback is enabled." +msgid "Whether breaks are allowed." +msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat." + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +#, fuzzy +#| msgid "Show Expanders" +msgid "Show spaces" +msgstr "Mostra els expansors" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +#, fuzzy +#| msgid "Invisible character" +msgid "How to render invisible characters." +msgstr "Caràcter d'invisibilitat" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Insert hyphens" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:674 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to center the contents" +msgid "Whether to insert hyphens at breaks." +msgstr "Si s'han de centrar els continguts" + +#: gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Acumulació de marges" -#: gtk/gtktexttag.c:633 +#: gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." -#: gtk/gtktexttag.c:646 +#: gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Background full height set" msgstr "Alçària completa de fons fixada" -#: gtk/gtktexttag.c:647 +#: gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" # FIXME -#: gtk/gtktexttag.c:686 +#: gtk/gtktexttag.c:744 msgid "Justification set" msgstr "Definiu justificació" -#: gtk/gtktexttag.c:687 +#: gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:694 +#: gtk/gtktexttag.c:752 msgid "Left margin set" msgstr "Marge esquerre fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:695 +#: gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:698 +#: gtk/gtktexttag.c:756 msgid "Indent set" msgstr "Sagnat fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:699 +#: gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:706 +#: gtk/gtktexttag.c:764 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" -#: gtk/gtktexttag.c:707 gtk/gtktexttag.c:711 +#: gtk/gtktexttag.c:765 gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:710 +#: gtk/gtktexttag.c:768 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" -#: gtk/gtktexttag.c:714 +#: gtk/gtktexttag.c:772 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" -#: gtk/gtktexttag.c:715 +#: gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" -#: gtk/gtktexttag.c:722 +#: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Right margin set" msgstr "Marge dret fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:723 +#: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:735 +#: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Subratllat RGBA establert" -#: gtk/gtktexttag.c:736 +#: gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" -#: gtk/gtktexttag.c:744 +#: gtk/gtktexttag.c:798 +#, fuzzy +#| msgid "Underline set" +msgid "Overline set" +msgstr "Subratllats" + +#: gtk/gtktexttag.c:799 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects underlining" +msgid "Whether this tag affects overlining" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +#, fuzzy +#| msgid "Underline RGBA set" +msgid "Overline RGBA set" +msgstr "Subratllat RGBA establert" + +#: gtk/gtktexttag.c:803 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgid "Whether this tag affects overlining color" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" + +#: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Ratllat RGBA establert" -#: gtk/gtktexttag.c:745 +#: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat" -#: gtk/gtktexttag.c:748 +#: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Wrap mode set" msgstr "Conjunt mode ajust" -#: gtk/gtktexttag.c:749 +#: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" -#: gtk/gtktexttag.c:752 +#: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Tabs set" msgstr "Tabuladors fixats" -#: gtk/gtktexttag.c:753 +#: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" -#: gtk/gtktexttag.c:756 +#: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible activat" -#: gtk/gtktexttag.c:757 +#: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" -#: gtk/gtktexttag.c:760 +#: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Paragraph background set" msgstr "Estableix el fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:761 +#: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:764 +#: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Fallback set" msgstr "Conjunt alternatiu" -#: gtk/gtktexttag.c:765 +#: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu" -#: gtk/gtktexttag.c:768 +#: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Letter spacing set" msgstr "Espaiat de les lletres fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:769 +#: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres" -#: gtk/gtktexttag.c:772 +#: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Font features set" msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra" -#: gtk/gtktexttag.c:773 +#: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra" -#: gtk/gtktextview.c:751 +#: gtk/gtktexttag.c:844 +#, fuzzy +#| msgid "Fallback set" +msgid "Allow breaks set" +msgstr "Conjunt alternatiu" + +#: gtk/gtktexttag.c:845 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgid "Whether this tag affects line breaks" +msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +#, fuzzy +#| msgid "Show Expanders" +msgid "Show spaces set" +msgstr "Mostra els expansors" + +#: gtk/gtktexttag.c:849 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Insert hyphens set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:853 +#, fuzzy +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" + +#: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktextview.c:759 +#: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktextview.c:767 +#: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: gtk/gtktextview.c:783 +#: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: gtk/gtktextview.c:813 +#: gtk/gtktextview.c:898 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktextview.c:833 +#: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktextview.c:852 +#: gtk/gtktextview.c:937 msgid "Top Margin" msgstr "Marge superior" -#: gtk/gtktextview.c:853 +#: gtk/gtktextview.c:938 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Alçada del marge superior en píxels" -#: gtk/gtktextview.c:871 +#: gtk/gtktextview.c:956 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marge inferior" -#: gtk/gtktextview.c:872 +#: gtk/gtktextview.c:957 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Alçada del marge inferior en píxels" -#: gtk/gtktextview.c:895 +#: gtk/gtktextview.c:980 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:896 +#: gtk/gtktextview.c:981 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:903 +#: gtk/gtktextview.c:988 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextview.c:904 +#: gtk/gtktextview.c:989 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: gtk/gtktextview.c:912 +#: gtk/gtktextview.c:997 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtktextview.c:919 +#: gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: gtk/gtktextview.c:920 +#: gtk/gtktextview.c:1005 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: gtk/gtktextview.c:985 +#: gtk/gtktextview.c:1070 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" -#: gtk/gtktextview.c:986 +#: gtk/gtktextview.c:1071 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace" -#: gtk/gtktextviewchild.c:403 gtk/gtkwindow.c:816 +#: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtktextviewchild.c:404 +#: gtk/gtktextviewchild.c:388 #, fuzzy #| msgid "Window Type" msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtktogglebutton.c:162 gtk/gtktoggletoolbutton.c:106 +#: gtk/gtktogglebutton.c:162 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" -#: gtk/gtktoolbar.c:489 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:490 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostra la fletxa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:498 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Text a mostrar en l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:218 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " -"en el menú" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:245 -msgid "Icon widget" -msgstr "Giny icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" - -#: gtk/gtktoolitem.c:124 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible en horitzontal" - -#: gtk/gtktoolitem.c:125 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtktoolitem.c:131 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible en vertical" - -#: gtk/gtktoolitem.c:132 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtktoolitem.c:138 -msgid "Is important" -msgstr "És important" - -#: gtk/gtktoolitem.c:139 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " -"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitem.c:146 -#, fuzzy -#| msgid "Expanded" -msgid "Expand Item" -msgstr "Expandit" - -#: gtk/gtktoolitem.c:147 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" - -#: gtk/gtktoolitem.c:155 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" - -#: gtk/gtktoolitem.c:170 -msgid "Overflow text" -msgstr "Desbordament del text" - -#: gtk/gtktoolitem.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Palette to use in the color selector" -msgid "Label to use in the overflow menu" -msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" - #: gtk/gtktreelistmodel.c:704 msgid "autoexpand" msgstr "expansió automàtica" @@ -6946,283 +7032,287 @@ msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" -#: gtk/gtktreepopover.c:206 +#: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "model" -#: gtk/gtktreepopover.c:207 +#: gtk/gtktreepopover.c:206 #, fuzzy #| msgid "The model for the icon view" msgid "The model for the popover" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: gtk/gtktreeview.c:1053 +#: gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1054 +#: gtk/gtktreeview.c:1044 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1060 +#: gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:1061 +#: gtk/gtktreeview.c:1051 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1067 +#: gtk/gtktreeview.c:1057 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: gtk/gtktreeview.c:1068 +#: gtk/gtktreeview.c:1058 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:1074 +#: gtk/gtktreeview.c:1064 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1075 +#: gtk/gtktreeview.c:1065 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:1088 +#: gtk/gtktreeview.c:1078 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: gtk/gtktreeview.c:1089 +#: gtk/gtktreeview.c:1079 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: gtk/gtktreeview.c:1095 +#: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:1096 +#: gtk/gtktreeview.c:1086 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:1112 +#: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:1113 +#: gtk/gtktreeview.c:1103 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: gtk/gtktreeview.c:1130 +#: gtk/gtktreeview.c:1120 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1131 +#: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1147 +#: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:1148 +#: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: gtk/gtktreeview.c:1159 +#: gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1160 +#: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:1171 +#: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: gtk/gtktreeview.c:1172 +#: gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: gtk/gtktreeview.c:1179 +#: gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: gtk/gtktreeview.c:1180 +#: gtk/gtktreeview.c:1170 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: gtk/gtktreeview.c:1186 +#: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: gtk/gtktreeview.c:1187 +#: gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1194 +#: gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: gtk/gtktreeview.c:1195 +#: gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:1202 +#: gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " "files" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 gtk/gtkwindow.c:845 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Column is user-resizable" msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "X position" msgstr "Posició X" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posició X actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionament" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensionament de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:386 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 msgid "Sort order" msgstr "Ordre d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:394 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: gtk/gtkvideo.c:267 +#: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" msgstr "Reproducció automàtica" -#: gtk/gtkvideo.c:268 +#: gtk/gtkvideo.c:285 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Si la reproducció ha de començar automàticament" -#: gtk/gtkvideo.c:280 +#: gtk/gtkvideo.c:297 msgid "The video file played back" msgstr "El fitxer de vídeo que s'ha reproduït" -#: gtk/gtkvideo.c:292 +#: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Si nous fluxos de mèdia han d'establir-se en repetició" -#: gtk/gtkvideo.c:304 +#: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" msgstr "Flux de mèdia reproduït" -#: gtk/gtkviewport.c:260 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" +#: gtk/gtkviewport.c:381 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll offset" +msgid "Scroll to focus" +msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkviewport.c:261 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" +#: gtk/gtkviewport.c:382 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to center the contents" +msgid "Whether to scroll when the focus changes" +msgstr "Si s'han de centrar els continguts" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" @@ -7232,33 +7322,35 @@ msgstr "Utilitza icones simbòliques" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" -#: gtk/gtkwidget.c:943 +#: gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:944 +#: gtk/gtkwidget.c:956 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:951 +#: gtk/gtkwidget.c:962 +msgid "Parent widget" +msgstr "Giny pare" + +#: gtk/gtkwidget.c:963 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "El giny pare d'aquest giny." -#: gtk/gtkwidget.c:963 +#: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Root widget" msgstr "Giny arrel" -#: gtk/gtkwidget.c:964 -#, fuzzy -#| msgid "The parent widget of this widget." +#: gtk/gtkwidget.c:976 msgid "The root widget in the widget tree." -msgstr "El giny pare d'aquest giny." +msgstr "El giny arrel en el giny arbre." -#: gtk/gtkwidget.c:970 +#: gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Width request" msgstr "Sol·licitud d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:971 +#: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7266,11 +7358,11 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:978 +#: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Height request" msgstr "Sol·licitud d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:979 +#: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7278,227 +7370,214 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:987 +#: gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:994 +#: gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:1000 +#: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:1001 +#: gtk/gtkwidget.c:1019 gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1007 +#: gtk/gtkwidget.c:1030 +#, fuzzy +#| msgid "Focus Visible" +msgid "Focusable" +msgstr "Focus visible" + +#: gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1008 +#: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Is focus" -msgstr "És focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1015 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" - # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:1021 +#: gtk/gtkwidget.c:1044 #, fuzzy #| msgid "Copy target list" msgid "Can target" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: gtk/gtkwidget.c:1022 +#: gtk/gtkwidget.c:1045 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:1038 +#: gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en fer clic" -#: gtk/gtkwidget.c:1039 +#: gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkwidget.c:1045 +#: gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1046 +#: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1052 +#: gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:1053 +#: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -#, fuzzy -#| msgid "The cursor to show when hoving above widget" +#: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "El cursor a mostrar quan el punter passi per sobre del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1079 +#: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1080 +#: gtk/gtkwidget.c:1100 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1101 +#: gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1102 gtk/gtkwidget.c:1124 +#: gtk/gtkwidget.c:1122 gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1123 +#: gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkwidget.c:1156 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1149 +#: gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" -#: gtk/gtkwidget.c:1166 +#: gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Margin on Start" msgstr "Marge a l'inici" -#: gtk/gtkwidget.c:1167 +#: gtk/gtkwidget.c:1187 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici" -#: gtk/gtkwidget.c:1184 +#: gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Margin on End" msgstr "Marge al final" -#: gtk/gtkwidget.c:1185 +#: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Píxels d'espai addicional al final" -#: gtk/gtkwidget.c:1201 +#: gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1202 +#: gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" -#: gtk/gtkwidget.c:1218 +#: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1219 +#: gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" -#: gtk/gtkwidget.c:1232 -msgid "All Margins" -msgstr "Tots els marges" - -#: gtk/gtkwidget.c:1233 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" - -#: gtk/gtkwidget.c:1245 +#: gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1246 +#: gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1257 +#: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1258 +#: gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:1269 +#: gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1270 +#: gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1281 +#: gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Conjunt d'expansió vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:1282 +#: gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1293 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" - -#: gtk/gtkwidget.c:1294 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" - -#: gtk/gtkwidget.c:1308 +#: gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacitat del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:1309 +#: gtk/gtkwidget.c:1303 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1" -#: gtk/gtkwidget.c:1321 +#: gtk/gtkwidget.c:1315 msgid "Overflow" msgstr "Desbordament" -#: gtk/gtkwidget.c:1322 +#: gtk/gtkwidget.c:1316 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1335 +#: gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escalat" -#: gtk/gtkwidget.c:1336 +#: gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escalat de la finestra" -#: gtk/gtkwidget.c:1348 +#: gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "CSS Name" msgstr "Nom del CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1349 +#: gtk/gtkwidget.c:1343 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS" -#: gtk/gtkwidget.c:1361 +#: gtk/gtkwidget.c:1354 +msgid "CSS Style Classes" +msgstr "Classes d'estils CSS" + +#: gtk/gtkwidget.c:1355 +msgid "List of CSS classes" +msgstr "Llista de classes CSS" + +#: gtk/gtkwidget.c:1367 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" -#: gtk/gtkwidget.c:1362 +#: gtk/gtkwidget.c:1368 #, fuzzy #| msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgid "The layout manager used to layout children of the widget" @@ -7508,32 +7587,28 @@ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." msgid "Observed widget" msgstr "Giny observat" -#: gtk/gtkwindow.c:817 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:824 +#: gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:825 +#: gtk/gtkwindow.c:748 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:838 +#: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Startup ID" msgstr "Id. d'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:839 +#: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:846 +#: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7541,146 +7616,141 @@ msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:859 +#: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:860 +#: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:867 +#: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:868 +#: gtk/gtkwindow.c:791 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:875 +#: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:876 +#: gtk/gtkwindow.c:799 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:882 +#: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Hide on close" msgstr "Amaga en tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:883 +#: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" "Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:896 +#: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: gtk/gtkwindow.c:897 +#: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:911 +#: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: gtk/gtkwindow.c:912 +#: gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:925 +#: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:932 +#: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "The display that will display this window" msgstr "La pantalla que mostrarà aquesta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:938 +#: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:939 +#: gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: gtk/gtkwindow.c:945 -msgid "Type hint" -msgstr "Indicació de tipus" - -#: gtk/gtkwindow.c:946 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra " -"és i com tractar-la." - -#: gtk/gtkwindow.c:958 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepta el focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:959 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:970 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus en mapar" - -#: gtk/gtkwindow.c:971 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." - # NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:982 +#: gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:983 +#: gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:994 +#: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkwindow.c:995 +#: gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:1025 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Acoblat a un giny" - -#: gtk/gtkwindow.c:1026 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1032 +#: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Is maximized" msgstr "Està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:1033 +#: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Si la finestra està maximitzada" -#: gtk/gtkwindow.c:1052 +#: gtk/gtkwindow.c:925 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: gtk/gtkwindow.c:1053 +#: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "La GtkApplication per la finestra" +#: gtk/gtkwindow.c:939 +#, fuzzy +#| msgid "Focus linewidth" +msgid "Focus widget" +msgstr "Amplada de línia del focus" + +#: gtk/gtkwindow.c:940 +#, fuzzy +#| msgid "Mnemonic widget" +msgid "The focus widget" +msgstr "Giny mnemotècnic" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:508 +msgid "Side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:509 +#, fuzzy +#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" +msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:537 +msgid "Empty" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindowcontrols.c:538 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the widget has the input focus" +msgid "Whether the widget has any window buttons" +msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" + #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "dibuixable" @@ -7712,2526 +7782,3 @@ msgstr "Títol del perfil de color" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" - -#~ msgid "" -#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -#~ "gtk_window_get_default_icon_list()" -#~ msgstr "" -#~ "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està " -#~ "definit, es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#~ msgid "Pack type" -#~ msgstr "Tipus de paquet" - -#~ msgid "" -#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " -#~ "the start or end of the parent" -#~ msgstr "" -#~ "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici " -#~ "o al final del pare" - -#~ msgid "Has padding" -#~ msgstr "Té farciment" - -#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page" -#~ msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina" - -#~ msgid "Layout style" -#~ msgstr "Estil de la disposició" - -#~ msgid "" -#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -#~ "start and end" -#~ msgstr "" -#~ "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: " -#~ "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" - -#~ msgid "Secondary" -#~ msgstr "Secundari" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable " -#~ "for, e.g., help buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " -#~ "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" - -#~ msgid "Non-Homogeneous" -#~ msgstr "No homogeni" - -#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" - -#~ msgid "Whether the menu item is checked" -#~ msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state" -#~ msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" - -#~ msgid "Draw as radio menu item" -#~ msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" - -#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -#~ msgstr "Si l'element del menú sembla un element de menú de ràdio" - -#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -#~ msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#~ msgid "Row span column" -#~ msgstr "Columna de l'abast de les files" - -#~ msgid "TreeModel column containing the row span values" -#~ msgstr "" -#~ "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" - -#~ msgid "Column span column" -#~ msgstr "Columna de l'abast de les columnes" - -#~ msgid "TreeModel column containing the column span values" -#~ msgstr "" -#~ "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les " -#~ "columnes" - -#~ msgid "Caps Lock warning" -#~ msgstr "Avís de fixació de majúscules" - -#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -#~ msgstr "" -#~ "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " -#~ "majúscules estigui activada" - -#~ msgid "Populate all" -#~ msgstr "Emplena-ho tot" - -#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" -#~ msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils" - -#~ msgid "X position of child widget" -#~ msgstr "Posició X del giny fill" - -#~ msgid "Y position" -#~ msgstr "Posició Y" - -#~ msgid "Y position of child widget" -#~ msgstr "Posició Y del giny fill" - -#~ msgid "The display where this window will be displayed" -#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" - -#~ msgid "The width of the layout" -#~ msgstr "L'amplada de la disposició" - -#~ msgid "The height of the layout" -#~ msgstr "L'alçada de la disposició" - -#~ msgid "Pack direction" -#~ msgstr "Direcció de l'empaquetament" - -#~ msgid "The pack direction of the menubar" -#~ msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" - -#~ msgid "Child Pack direction" -#~ msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" - -#~ msgid "The child pack direction of the menubar" -#~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines" - -#~ msgid "Popup" -#~ msgstr "Diàleg emergent" - -#~ msgid "The dropdown menu." -#~ msgstr "El menú desplegable." - -#~ msgid "Use a popover" -#~ msgstr "Utilitza un diàleg contextual" - -#~ msgid "Use a popover instead of a menu" -#~ msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú" - -#~ msgid "The currently selected menu item" -#~ msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" - -#~ msgid "Accel Group" -#~ msgstr "Grup d'acceleració" - -#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -#~ msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" - -#~ msgid "" -#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -#~ msgstr "" -#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins " -#~ "d'accelerador dels elements fill" - -#~ msgid "Attach Widget" -#~ msgstr "Giny d'acoblament" - -#~ msgid "The widget the menu is attached to" -#~ msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on" -#~ msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" - -#~ msgid "Reserve Toggle Size" -#~ msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" - -#~ msgid "" -#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -#~ "icons" -#~ msgstr "" -#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors " -#~ "i les icones" - -#~ msgid "Anchor hints" -#~ msgstr "Indicacions d'ancoratge" - -#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -#~ msgstr "" -#~ "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla" - -#~ msgid "Rect anchor dx" -#~ msgstr "dx del rectangle d'ancoratge" - -#~ msgid "Rect anchor horizontal offset" -#~ msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge" - -#~ msgid "Rect anchor dy" -#~ msgstr "dy del rectangle d'ancoratge" - -#~ msgid "Rect anchor vertical offset" -#~ msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge" - -#~ msgid "Menu type hint" -#~ msgstr "Indicació del tipus menú" - -#~ msgid "Menu window type hint" -#~ msgstr "Indicació del tipus finestra de menú" - -#~ msgid "Left Attach" -#~ msgstr "Adjunt esquerre" - -#~ msgid "Right Attach" -#~ msgstr "Adjunt dret" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to" -#~ msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" - -#~ msgid "Top Attach" -#~ msgstr "Adjunt superior" - -#~ msgid "The row number to attach the top of the child to" -#~ msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" - -#~ msgid "Bottom Attach" -#~ msgstr "Adjunt inferior" - -#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -#~ msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Submenú" - -#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -#~ msgstr "" -#~ "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" - -#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -#~ msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" - -#~ msgid "The text for the child label" -#~ msgstr "El text de l'etiqueta filla" - -#~ msgid "Take Focus" -#~ msgstr "Agafa el focus" - -#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" - -#~ msgid "Whether the menu is a parent" -#~ msgstr "Si el menú és un pare" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centrat" - -#~ msgid "Whether to center the contents" -#~ msgstr "Si s'han de centrar els continguts" - -#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label" -#~ msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" - -#~ msgid "Pass Through" -#~ msgstr "Passa a través" - -#~ msgid "Pass through input, does not affect main child" -#~ msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal" - -#~ msgid "Blur Radius" -#~ msgstr "Radi del difuminat" - -#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child" -#~ msgstr "Aplica el difuminat al contingut darrere aquest fill" - -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índex" - -#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" -#~ msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Reajusta" - -#~ msgid "Shrink" -#~ msgstr "Encongeix" - -#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús" - -#~ msgid "Constraint for the popover position" -#~ msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual" - -#~ msgid "The name of the submenu" -#~ msgstr "El nom del submenú" - -#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -#~ msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." - -# FIXME -#~ msgid "Key Theme Name" -#~ msgstr "Nom clau del Tema" - -# FIXME -#~ msgid "Name of key theme to load" -#~ msgstr "Nom clau del tema a carregar" - -#~ msgid "TreeMenu model" -#~ msgstr "Model del menú en arbre" - -#~ msgid "TreeMenu root row" -#~ msgstr "Fila arrel del menú en arbre" - -#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -#~ msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" - -#~ msgid "Wrap Width" -#~ msgstr "Ajusta l'amplada" - -#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -#~ msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#~ msgid "Can default" -#~ msgstr "Pot per defecte" - -#~ msgid "Whether the widget can be the default widget" -#~ msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" - -# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#~ msgid "The widget’s surface if it is realized" -#~ msgstr "La superfície del giny en cas que sigui realitzada" - -#~ msgid "Window Role" -#~ msgstr "Rol de la finestra" - -#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -#~ msgstr "" -#~ "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" - -#~ msgid "Window Position" -#~ msgstr "Posició de la finestra" - -#~ msgid "The initial position of the window" -#~ msgstr "La posició inicial de la finestra" - -#~ msgid "Icon for this window" -#~ msgstr "Icona per a aquesta finestra" - -#~ msgid "Skip taskbar" -#~ msgstr "Omet la barra de tasques" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -#~ msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." - -#~ msgid "Skip pager" -#~ msgstr "Omet el paginador" - -#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -#~ msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Urgent" - -#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." -#~ msgstr "" -#~ "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." - -#~ msgid "Gravity" -#~ msgstr "Gravetat" - -#~ msgid "The window gravity of the window" -#~ msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" - -#~ msgid "Cursor type" -#~ msgstr "Tipus de cursor" - -#~ msgid "Standard cursor type" -#~ msgstr "Tipus de cursor estàndard" - -#~ msgid "Device manager" -#~ msgstr "Gestor de dispositius" - -#~ msgid "Device manager which the device belongs to" -#~ msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" - -#~ msgid "Display for the device manager" -#~ msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" - -#~ msgid "Font resolution" -#~ msgstr "Resolució del tipus de lletra" - -#~ msgid "The resolution for fonts on the screen" -#~ msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Detall" - -#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine" -#~ msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" - -#~ msgid "Primary pixbuf" -#~ msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" - -#~ msgid "Secondary pixbuf" -#~ msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" - -#~ msgid "Label fill" -#~ msgstr "Farciment d'etiqueta" - -#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -#~ msgstr "" -#~ "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" - -#~ msgid "Font name" -#~ msgstr "Nom de tipus de lletra" - -#~ msgid "Show style" -#~ msgstr "Mostra l'estil" - -#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -#~ msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" - -#~ msgid "Show size" -#~ msgstr "Mostra la mida" - -#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label" -#~ msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" - -#~ msgid "Label yalign" -#~ msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" - -#~ msgid "The vertical alignment of the label" -#~ msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" - -#~ msgid "Has alpha" -#~ msgstr "Té alfa" - -#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component" -#~ msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa" - -#~ msgid "Pixbuf" -#~ msgstr "Pixbuf" - -#~ msgid "A cairo_surface_t to display" -#~ msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar" - -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Animació" - -#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display" -#~ msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "The RecentManager object to use" -#~ msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" - -#~ msgid "Show Private" -#~ msgstr "Mostra privats" - -#~ msgid "Whether the private items should be displayed" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" - -#~ msgid "Show Tooltips" -#~ msgstr "Mostra els indicadors de funció" - -#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -#~ msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" - -#~ msgid "Whether there should be an icon near the item" -#~ msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" - -#~ msgid "Show Not Found" -#~ msgstr "Mostra els que no es trobin" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" - -#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -#~ msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" - -#~ msgid "Local only" -#~ msgstr "Només locals" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -#~ msgstr "" -#~ "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Límit" - -#~ msgid "The maximum number of items to be displayed" -#~ msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" - -#~ msgid "Sort Type" -#~ msgstr "Tipus d'ordenació" - -#~ msgid "The sorting order of the items displayed" -#~ msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" - -#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -#~ msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#~ msgid "Show Numbers" -#~ msgstr "Mostra els nombres" - -#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number" -#~ msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" - -#~ msgid "The icon size" -#~ msgstr "La mida de la icona" - -#~ msgid "GTK Modules" -#~ msgstr "Mòduls de la GTK" - -#~ msgid "List of currently active GTK modules" -#~ msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix" - -#~ msgid "Symbolic size to use for named icon" -#~ msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada" - -#~ msgid "The associated GdkFrameClock" -#~ msgstr "El GdkFrameClock associat" - -#~ msgid "Size of icons in this toolbar" -#~ msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" - -#~ msgid "Whether the icon-size property has been set" -#~ msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" - -#~ msgid "The human-readable title of this item group" -#~ msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual label" -#~ msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" - -#~ msgid "Collapsed" -#~ msgstr "Reduït" - -#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -#~ msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" - -#~ msgid "ellipsize" -#~ msgstr "Punts suspensius" - -#~ msgid "Ellipsize for item group headers" -#~ msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" - -#~ msgid "Header Relief" -#~ msgstr "Relleu de la capçalera" - -#~ msgid "Relief of the group header button" -#~ msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" - -#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -#~ msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Omple" - -#~ msgid "Whether the item should fill the available space" -#~ msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" - -#~ msgid "New Row" -#~ msgstr "Fila nova" - -#~ msgid "Whether the item should start a new row" -#~ msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" - -#~ msgid "Position of the item within this group" -#~ msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" - -#~ msgid "Size of icons in this tool palette" -#~ msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" - -#~ msgid "Style of items in the tool palette" -#~ msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" - -#~ msgid "Exclusive" -#~ msgstr "Exclusiu" - -#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -#~ msgstr "" -#~ "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -#~ msgstr "" -#~ "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" - -#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -#~ msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" - -#~ msgid "" -#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child " -#~ "or used as padding" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " -#~ "com a separació" - -#~ msgid "Inner border" -#~ msgstr "Vora interior" - -#~ msgid "Inner border space" -#~ msgstr "Espai de la vora interior" - -#~ msgid "Vertical separation" -#~ msgstr "Separació vertical" - -#~ msgid "Space between day headers and main area" -#~ msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" - -#~ msgid "Horizontal separation" -#~ msgstr "Separació horitzontal" - -#~ msgid "Space between week headers and main area" -#~ msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" - -#~ msgid "Visible Window" -#~ msgstr "Finestra visible" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used " -#~ "to trap events." -#~ msgstr "" -#~ "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " -#~ "per atrapar esdeveniments." - -#~ msgid "Above child" -#~ msgstr "Per sobre del fill" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of " -#~ "the child widget as opposed to below it." -#~ msgstr "" -#~ "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " -#~ "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." - -#~ msgid "GdkWindow to receive events about" -#~ msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Angle" - -#~ msgid "Angle at which the label is rotated" -#~ msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" - -#~ msgid "Secondary backward stepper" -#~ msgstr "Caminador posterior secundari" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea " -#~ "de pestanyes" - -#~ msgid "Secondary forward stepper" -#~ msgstr "Caminador davanter secundari" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea " -#~ "de pestanyes" - -#~ msgid "Backward stepper" -#~ msgstr "Caminador posterior" - -#~ msgid "Display the standard backward arrow button" -#~ msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" - -#~ msgid "Forward stepper" -#~ msgstr "Caminador anterior" - -#~ msgid "Display the standard forward arrow button" -#~ msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" - -#~ msgid "Lower stepper sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "lower side" -#~ msgstr "" -#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix " -#~ "de l'ajustament" - -#~ msgid "Upper stepper sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" - -#~ msgid "" -#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s " -#~ "upper side" -#~ msgstr "" -#~ "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt " -#~ "de l'ajustament" - -#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" -#~ msgstr "El nombre de decimals al qual s'arrodoneix el valor" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the " -#~ "scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra " -#~ "de desplaçament" - -#~ msgid "" -#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " -#~ "barra de desplaçament" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Esdeveniments" - -#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " -#~ "giny" - -#~ msgid "Hide the titlebar during maximization" -#~ msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" - -#~ msgid "" -#~ "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" - -#~ msgid "Focus in Toplevel" -#~ msgstr "Focus al nivell superior" - -#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -#~ msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" - -# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest -# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#~ msgid "No show all" -#~ msgstr "No «show_all»" - -#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -#~ msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" - -#~ msgid "Font options" -#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra" - -#~ msgid "The default font options for the screen" -#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" - -#~ msgid "A unique name for the action." -#~ msgstr "Un nom únic per a una acció." - -#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -#~ msgstr "" -#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen " -#~ "aquesta acció." - -#~ msgid "Short label" -#~ msgstr "Etiqueta breu" - -#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." - -#~ msgid "Tooltip" -#~ msgstr "Indicador de funció" - -#~ msgid "A tooltip for this action." -#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." - -#~ msgid "Stock Icon" -#~ msgstr "Icona de recurs" - -#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -#~ msgstr "" -#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." - -#~ msgid "GIcon" -#~ msgstr "GIcon" - -#~ msgid "Visible when overflown" -#~ msgstr "Visible en sobreeiximent" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " -#~ "toolbar overflow menu." -#~ msgstr "" -#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " -#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " -#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -#~ msgstr "" -#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " -#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en " -#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#~ msgid "Hide if empty" -#~ msgstr "Amaga si és buit" - -#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -#~ msgstr "" -#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció " -#~ "estaran amagats." - -#~ msgid "Whether the action is enabled." -#~ msgstr "Si l'acció està habilitada." - -#~ msgid "Whether the action is visible." -#~ msgstr "Si l'acció és visible." - -#~ msgid "Action Group" -#~ msgstr "Grup de l'acció" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " -#~ "internal use)." -#~ msgstr "" -#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a " -#~ "ús intern)." - -#~ msgid "Always show image" -#~ msgstr "Mostra sempre la imatge" - -#~ msgid "Whether the image will always be shown" -#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" - -#~ msgid "A name for the action group." -#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció." - -#~ msgid "Whether the action group is enabled." -#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." - -#~ msgid "Whether the action group is visible." -#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible." - -#~ msgid "Accelerator Group" -#~ msgstr "Grup d'acceleració" - -#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar." - -#~ msgid "Related Action" -#~ msgstr "Acció relacionada" - -#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -#~ msgstr "" -#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " -#~ "actualitzacions" - -#~ msgid "Use Action Appearance" -#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" - -#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions " -#~ "relacionades" - -#~ msgid "Horizontal alignment" -#~ msgstr "Alineació horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " -#~ "is right aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a " -#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta" - -#~ msgid "Vertical alignment" -#~ msgstr "Alineació vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -#~ "bottom aligned" -#~ msgstr "" -#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " -#~ "s'alinea a baix" - -#~ msgid "Horizontal scale" -#~ msgstr "Escala horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " -#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al " -#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir " -#~ "tot" - -#~ msgid "Vertical scale" -#~ msgstr "Escala vertical" - -#~ msgid "" -#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " -#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " -#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#~ msgid "Top Padding" -#~ msgstr "Farciment superior" - -#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." -#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Bottom Padding" -#~ msgstr "Farciment inferior" - -#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Left Padding" -#~ msgstr "Farciment esquerre" - -#~ msgid "Right Padding" -#~ msgstr "Farciment dret" - -#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." -#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." - -#~ msgid "Arrow direction" -#~ msgstr "Direcció de la fletxa" - -#~ msgid "The direction the arrow should point" -#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" - -#~ msgid "Arrow shadow" -#~ msgstr "Ombra de la fletxa" - -#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" - -#~ msgid "Arrow Scaling" -#~ msgstr "Escalat de la fletxa" - -#~ msgid "Amount of space used up by arrow" -#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#~ msgid "Has Opacity Control" -#~ msgstr "Té control d'opacitat" - -#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#~ msgid "Has palette" -#~ msgstr "Té paleta" - -#~ msgid "Current Color" -#~ msgstr "Color actual" - -#~ msgid "The current color" -#~ msgstr "El color actual" - -#~ msgid "Current Alpha" -#~ msgstr "Alfa actual" - -#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#~ msgid "Current RGBA" -#~ msgstr "RGBA actual" - -#~ msgid "The current RGBA color" -#~ msgstr "El color RGBA actual" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Selecció de color" - -#~ msgid "The color selection embedded in the dialog." -#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#~ msgid "OK Button" -#~ msgstr "Botó «D'acord»" - -#~ msgid "The OK button of the dialog." -#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#~ msgid "Cancel Button" -#~ msgstr "Botó «Cancel·la»" - -#~ msgid "The cancel button of the dialog." -#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#~ msgid "Help Button" -#~ msgstr "Botó «Ajuda»" - -#~ msgid "The help button of the dialog." -#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#~ msgid "The string that represents this font" -#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" - -#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" - -#~ msgid "Handle position" -#~ msgstr "Gestiona posició" - -#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" -#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" - -#~ msgid "Snap edge" -#~ msgstr "Contorn ràpid" - -#~ msgid "" -#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -#~ "handlebox" -#~ msgstr "" -#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" - -#~ msgid "Snap edge set" -#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " -#~ "from handle_position" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) " -#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)" - -#~ msgid "Child Detached" -#~ msgstr "Fill separat" - -#~ msgid "" -#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -#~ "detached." -#~ msgstr "" -#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " -#~ "separat." - -#~ msgid "Image widget" -#~ msgstr "Element d'imatge" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" -#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" - -#~ msgid "Use stock" -#~ msgstr "Utilitza els de recurs" - -#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " -#~ "recurs" - -#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -#~ msgstr "" -#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" - -#~ msgid "X pad" -#~ msgstr "Farciment X" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" - -#~ msgid "Y pad" -#~ msgstr "Farciment Y" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" - -#~ msgid "Icon's count" -#~ msgstr "Comptador de la icona" - -#~ msgid "The count of the emblem currently displayed" -#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" - -#~ msgid "Icon's label" -#~ msgstr "Etiqueta de la icona" - -#~ msgid "The label to be displayed over the icon" -#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" - -#~ msgid "Icon's style context" -#~ msgstr "Context d'estil de la icona" - -#~ msgid "The style context to theme the icon appearance" -#~ msgstr "" -#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" - -#~ msgid "Background icon" -#~ msgstr "Fons de la icona" - -#~ msgid "The icon for the number emblem background" -#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" - -#~ msgid "Background icon name" -#~ msgstr "Nom de la icona de fons" - -#~ msgid "The icon name for the number emblem background" -#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" - -#~ msgid "The value" -#~ msgstr "El valor" - -#~ msgid "" -#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " -#~ "action is the current action of its group." -#~ msgstr "" -#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta " -#~ "acció és l'acció activa del seu grup." - -#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." -#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." - -#~ msgid "The current value" -#~ msgstr "El valor actual" - -#~ msgid "" -#~ "The value property of the currently active member of the group to which " -#~ "this action belongs." -#~ msgstr "" -#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " -#~ "pertany aquesta acció." - -#~ msgid "Stock ID" -#~ msgstr "Id. del recurs" - -#~ msgid "Stock ID for a stock image to display" -#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" - -#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" -#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" - -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Imbricat" - -#~ msgid "Whether the status icon is embedded" -#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" - -#~ msgid "The orientation of the tray" -#~ msgstr "L'orientació de la safata" - -#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" - -#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" - -#~ msgid "The title of this tray icon" -#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" - -#~ msgid "Style context" -#~ msgstr "Context d'estil" - -#~ msgid "GtkStyleContext to get style from" -#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" - -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Files" - -#~ msgid "The number of rows in the table" -#~ msgstr "El nombre de files a la taula" - -#~ msgid "The number of columns in the table" -#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula" - -#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/" -#~ "alçada" - -#~ msgid "Right attachment" -#~ msgstr "Adjunt dret" - -#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" - -#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" - -#~ msgid "Bottom attachment" -#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior" - -#~ msgid "Horizontal options" -#~ msgstr "Opcions horitzontals" - -#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" - -#~ msgid "Vertical options" -#~ msgstr "Opcions verticals" - -#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" - -#~ msgid "Horizontal padding" -#~ msgstr "Separació horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -#~ "pixels" -#~ msgstr "" -#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a " -#~ "l'esquerra i dreta, en píxels" - -#~ msgid "Vertical padding" -#~ msgstr "Separació vertical" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " -#~ "in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i " -#~ "de baix, en píxels" - -#~ msgid "Theming engine name" -#~ msgstr "Nom del motor de tema" - -#~ msgid "Create the same proxies as a radio action" -#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" - -#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -#~ msgstr "" -#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" - -#~ msgid "Whether the toggle action should be active" -#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" - -#~ msgid "Foreground color" -#~ msgstr "Color de primer pla" - -#~ msgid "Foreground color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Error color" -#~ msgstr "Color d'error" - -#~ msgid "Error color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Warning color" -#~ msgstr "Color d'avís" - -#~ msgid "Warning color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Success color" -#~ msgstr "Color d'èxit" - -#~ msgid "Success color for symbolic icons" -#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" - -#~ msgid "Padding" -#~ msgstr "Separació" - -#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -#~ msgstr "" -#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" - -#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" - -#~ msgid "Add tearoffs to menus" -#~ msgstr "Afegeix separadors als menús" - -#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" - -#~ msgid "Merged UI definition" -#~ msgstr "Definició d'IU mesclada" - -#~ msgid "An XML string describing the merged UI" -#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" - -#~ msgid "Header Padding" -#~ msgstr "Farciment de la capçalera" - -#~ msgid "Number of pixels around the header." -#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." - -#~ msgid "Content Padding" -#~ msgstr "Farciment del contingut" - -#~ msgid "Number of pixels around the content pages." -#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." - -#~ msgid "Header image" -#~ msgstr "Imatge de la capçalera" - -#~ msgid "Header image for the assistant page" -#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" - -#~ msgid "Sidebar image" -#~ msgstr "Imatge de la barra lateral" - -#~ msgid "Sidebar image for the assistant page" -#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" - -#~ msgid "Minimum child width" -#~ msgstr "Amplada mínima del fill" - -#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" -#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" - -#~ msgid "Minimum child height" -#~ msgstr "Alçada mínima del fill" - -#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" -#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" - -#~ msgid "Child internal width padding" -#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on either side" -#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat" - -#~ msgid "Child internal height padding" -#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" - -#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" - -#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -#~ msgstr "" -#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" - -#~ msgid "" -#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en " -#~ "lloc de ser mostrada" - -#~ msgid "Horizontal alignment for child" -#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill" - -#~ msgid "Vertical alignment for child" -#~ msgstr "Alineació vertical per al fill" - -#~ msgid "Child widget to appear next to the button text" -#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" - -#~ msgid "Image position" -#~ msgstr "Posició de la imatge" - -#~ msgid "The position of the image relative to the text" -#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text" - -#~ msgid "Default Spacing" -#~ msgstr "Espaiat per defecte" - -#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#~ msgid "Default Outside Spacing" -#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte" - -#~ msgid "" -#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " -#~ "outside the border" -#~ msgstr "" -#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a " -#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn" - -#~ msgid "Child X Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament X del fill" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Child Y Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament Y del fill" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Displace focus" -#~ msgstr "Desplaça el focus" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " -#~ "focus rectangle" -#~ msgstr "" -#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " -#~ "rectangle del focus" - -#~ msgid "Inner Border" -#~ msgstr "Vora interior" - -#~ msgid "Border between button edges and child." -#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." - -#~ msgid "Image spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la imatge" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" -#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" - -#~ msgid "Cell background color" -#~ msgstr "Color de fons de la cel·la" - -#~ msgid "Cell background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" - -#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" -#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" - -#~ msgid "Follow State" -#~ msgstr "Segueix l'estat" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -#~ msgstr "" -#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" - -#~ msgid "Background color" -#~ msgstr "Color de fons" - -#~ msgid "Background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" - -#~ msgid "Indicator size" -#~ msgstr "Mida de l'indicador" - -#~ msgid "Background RGBA color" -#~ msgstr "Color RGBA de fons" - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Mida de l'indicador" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espaiat de l'indicador" - -#~ msgid "Spacing around check or radio indicator" -#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" - -#~ msgid "The selected color" -#~ msgstr "El color seleccionat" - -#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -#~ msgstr "" -#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " -#~ "opac)" - -#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" - -#~ msgid "Tearoff Title" -#~ msgstr "Títol del menú separat" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " -#~ "part desplegable d'un quadre combinat" - -#~ msgid "Appears as list" -#~ msgstr "Apareix com una llista" - -#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -#~ msgstr "" -#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" - -#~ msgid "Arrow Size" -#~ msgstr "Mida de la fletxa" - -#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" - -#~ msgid "The amount of space used by the arrow" -#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" - -#~ msgid "Specify how resize events are handled" -#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" - -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Amplada del contorn" - -#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" -#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" - -#~ msgid "Can be used to add a new child to the container" -#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" - -#~ msgid "Content area border" -#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" - -#~ msgid "Width of border around the main dialog area" -#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" - -#~ msgid "Content area spacing" -#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" - -#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" - -#~ msgid "Button spacing" -#~ msgstr "Espaiat del botó" - -#~ msgid "Action area border" -#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció" - -#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" - -#~ msgid "" -#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -#~ msgstr "" -#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la " -#~ "vora de dins" - -#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -#~ msgstr "" -#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-" -#~ "frame» està activat" - -#~ msgid "Primary stock ID" -#~ msgstr "Id. de recurs primari" - -#~ msgid "Stock ID for primary icon" -#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" - -#~ msgid "Secondary stock ID" -#~ msgstr "Id. de recurs secundari" - -#~ msgid "Stock ID for secondary icon" -#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" - -#~ msgid "Icon Prelight" -#~ msgstr "Il·luminació d'icones" - -#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -#~ msgstr "" -#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter " -#~ "per sobre" - -#~ msgid "Progress Border" -#~ msgstr "Vora de la progressió" - -#~ msgid "Border around the progress bar" -#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" - -#~ msgid "Border between text and frame." -#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre." - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Mida de l'expansor" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Mida de la fila expansora" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" - -#~ msgid "Selection Box Color" -#~ msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Color of the selection box" -#~ msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Selection Box Alpha" -#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Opacity of the selection box" -#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" - -#~ msgid "Icon set" -#~ msgstr "Definiu icona" - -#~ msgid "Icon set to display" -#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar" - -#~ msgid "Width of border around the content area" -#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" - -#~ msgid "Spacing between elements of the area" -#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" - -#~ msgid "Width of border around the action area" -#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" - -#~ msgid "Minimum height for filling blocks" -#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen" - -#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra" - -#~ msgid "Minimum width for filling blocks" -#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats" - -#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra" - -#~ msgid "Style of bevel around the menubar" -#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" - -#~ msgid "Internal padding" -#~ msgstr "Separació interna" - -#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -#~ "elements del menú" - -#~ msgid "" -#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -#~ "torn-off" -#~ msgstr "" -#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " -#~ "aquest menú es desactivi" - -#~ msgid "Tearoff State" -#~ msgstr "Estat del menú separat" - -#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" - -#~ msgid "Horizontal Padding" -#~ msgstr "Farciment horitzontal" - -#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" - -#~ msgid "Vertical Padding" -#~ msgstr "Separació vertical" - -#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" - -#~ msgid "Vertical Offset" -#~ msgstr "Desplaçament vertical" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "vertically" -#~ msgstr "" -#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de " -#~ "píxels" - -#~ msgid "Horizontal Offset" -#~ msgstr "Desplaçament horitzontal" - -#~ msgid "" -#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -#~ "horizontally" -#~ msgstr "" -#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " -#~ "píxels" - -#~ msgid "Double Arrows" -#~ msgstr "Fletxes dobles" - -#~ msgid "When scrolling, always show both arrows." -#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." - -#~ msgid "Arrow Placement" -#~ msgstr "Ubicació de les fletxes" - -#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" - -#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -#~ msgstr "" -#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " -#~ "desplaçament" - -#~ msgid "Right Justified" -#~ msgstr "Alinea a la dreta" - -#~ msgid "" -#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " -#~ "bar" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra " -#~ "de menú" - -#~ msgid "" -#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " -#~ "lletra de l'element de menú" - -#~ msgid "Width in Characters" -#~ msgstr "Amplada en caràcters" - -#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" - -#~ msgid "label border" -#~ msgstr "contorn de l'etiqueta" - -#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imatge" - -#~ msgid "The image" -#~ msgstr "La imatge" - -#~ msgid "Tab overlap" -#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes" - -#~ msgid "Size of tab overlap area" -#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" - -#~ msgid "Tab curvature" -#~ msgstr "Curvatura de la pestanya" - -#~ msgid "Size of tab curvature" -#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la fletxa" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" - -#~ msgid "Initial gap" -#~ msgstr "Espai inicial" - -#~ msgid "Initial gap before the first tab" -#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" - -#~ msgid "Tab gap" -#~ msgstr "Espai de pestanya" - -#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" -#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior" - -#~ msgid "Handle Size" -#~ msgstr "Mida de la nansa" - -#~ msgid "Width of handle" -#~ msgstr "Amplada de la nansa" - -#~ msgid "Show 'Connect to Server'" -#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " -#~ "dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»" - -#~ msgid "Whether the plug is embedded" -#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat" - -#~ msgid "Socket Window" -#~ msgstr "Finestra del sòcol" - -#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" - -#~ msgid "Transitions enabled" -#~ msgstr "Transicions habilitades" - -#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" -#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no." - -#~ msgid "X spacing" -#~ msgstr "Espaiament X" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." - -#~ msgid "Y spacing" -#~ msgstr "Espaiament Y" - -#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." - -#~ msgid "Minimum horizontal bar width" -#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" - -#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#~ msgid "Minimum horizontal bar height" -#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" - -#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#~ msgid "Minimum vertical bar width" -#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" - -#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" - -#~ msgid "Minimum vertical bar height" -#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" - -#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" - -#~ msgid "Slider Width" -#~ msgstr "Amplada del lliscador" - -#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" - -#~ msgid "Trough Border" -#~ msgstr "Vora de la regata" - -#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" - -#~ msgid "Stepper Size" -#~ msgstr "Mida dels desplaçadors" - -#~ msgid "Length of step buttons at ends" -#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" - -#~ msgid "Stepper Spacing" -#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors" - -#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" -#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" - -#~ msgid "Arrow X Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Arrow Y Displacement" -#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" - -#~ msgid "" -#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -#~ msgstr "" -#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem " -#~ "el botó" - -#~ msgid "Trough Under Steppers" -#~ msgstr "Regata sota els lliscadors" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " -#~ "and spacing" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " -#~ "lliscadors i l'espaiament" - -#~ msgid "Arrow scaling" -#~ msgstr "Escalat de la fletxa" - -#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -#~ msgstr "" -#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" - -#~ msgid "Length of scale's slider" -#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" - -#~ msgid "Value spacing" -#~ msgstr "Espaiat del valor" - -#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" -#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" - -#~ msgid "Minimum Slider Length" -#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador" - -#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" -#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" - -#~ msgid "Fixed slider size" -#~ msgstr "Mida del lliscador fixada" - -#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" - -#~ msgid "Window Placement Set" -#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" - -#~ msgid "" -#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " -#~ "the contents with respect to the scrollbars." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " -#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." - -#~ msgid "Scrollbars within bevel" -#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" - -#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -#~ msgstr "" -#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " -#~ "desplaçament" - -#~ msgid "Scrollbar spacing" -#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" - -#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " -#~ "desplaçament" - -#~ msgid "Fallback Icon Theme Name" -#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" - -#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" -#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" - -#~ msgid "Menu bar accelerator" -#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú" - -#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" -#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" - -#~ msgid "Icon Sizes" -#~ msgstr "Mides d'icona" - -#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method" -#~ msgstr "" -#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada" - -#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters" -#~ msgstr "" -#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -#~ "d'oferir entrar caràcters de control" - -#~ msgid "Start timeout" -#~ msgstr "Temps excedit d'inici" - -#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" - -#~ msgid "Repeat timeout" -#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició" - -#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#~ msgid "Expand timeout" -#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió" - -#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -#~ msgstr "" -#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió " -#~ "nova" - -#~ msgid "Color scheme" -#~ msgstr "Esquema de color" - -#~ msgid "A palette of named colors for use in themes" -#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" - -#~ msgid "Enable Touchscreen Mode" -#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a " -#~ "aquesta pantalla" - -#~ msgid "Tooltip timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown" -#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" - -#~ msgid "Tooltip browse timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" - -#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " -#~ "navegació activat" - -#~ msgid "Tooltip browse mode timeout" -#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" - -#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" - -#~ msgid "Keynav Cursor Only" -#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" - -#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " -#~ "navegar pels ginys" - -#~ msgid "Keynav Wrap Around" -#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" - -#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " -#~ "pels ginys amb el teclat" - -#~ msgid "Color Hash" -#~ msgstr "Taula de dispersió de color" - -#~ msgid "A hash table representation of the color scheme." -#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." - -#~ msgid "Default file chooser backend" -#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers" - -#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte" - -#~ msgid "Enable Mnemonics" -#~ msgstr "Habilita els mnemònics" - -#~ msgid "Whether labels should have mnemonics" -#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" - -#~ msgid "Recent Files Limit" -#~ msgstr "Límit de fitxers recents" - -#~ msgid "Number of recently used files" -#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" - -#~ msgid "Enable Tooltips" -#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció" - -#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Estil de barra d'eines" - -#~ msgid "" -#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." - -#~ msgid "Toolbar Icon Size" -#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" - -#~ msgid "The size of icons in default toolbars." -#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte." - -#~ msgid "Auto Mnemonics" -#~ msgstr "Mnemònics automàtics" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the mnemonic activator." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el " -#~ "seu activador." - -#~ msgid "Visible Focus" -#~ msgstr "Focus visible" - -#~ msgid "" -#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " -#~ "the keyboard." -#~ msgstr "" -#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari " -#~ "comenci a utilitzar el teclat." - -#~ msgid "Show button images" -#~ msgstr "Mostra imatges de botons" - -#~ msgid "Whether images should be shown on buttons" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" - -#~ msgid "Show menu images" -#~ msgstr "Mostra imatges del menú" - -#~ msgid "Whether images should be shown in menus" -#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" - -#~ msgid "Delay before drop down menus appear" -#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" - -#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" - -#~ msgid "Scrolled Window Placement" -#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" - -#~ msgid "" -#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -#~ msgstr "" -#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de " -#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de " -#~ "la pròpia finestra." - -#~ msgid "Can change accelerators" -#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors" - -#~ msgid "" -#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " -#~ "item" -#~ msgstr "" -#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " -#~ "l'element del menú" - -#~ msgid "Delay before submenus appear" -#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" - -#~ msgid "" -#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " -#~ "que n'aparegui el submenú" - -#~ msgid "Delay before hiding a submenu" -#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" - -#~ msgid "" -#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -#~ "submenu" -#~ msgstr "" -#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" - -#~ msgid "Custom palette" -#~ msgstr "Paleta personalitzada" - -#~ msgid "IM Preedit style" -#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" - -#~ msgid "How to draw the input method preedit string" -#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" - -#~ msgid "IM Status style" -#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" - -#~ msgid "How to draw the input method statusbar" -#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" - -#~ msgid "Ignore hidden" -#~ msgstr "Ignora els amagats" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " -#~ "group" -#~ msgstr "" -#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " -#~ "mida del grup" - -#~ msgid "Style of bevel around the spin button" -#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" - -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" - -#~ msgid "The minimum width of the handle" -#~ msgstr "El valor mínim de la nansa" - -#~ msgid "Slider Height" -#~ msgstr "Alçada del lliscador" - -#~ msgid "The minimum height of the handle" -#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa" - -#~ msgid "Paragraph background color" -#~ msgstr "Color de fons del paràgraf" - -#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" - -#~ msgid "Error underline color" -#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors" - -#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -#~ msgstr "" -#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error" - -#~ msgid "Spacer size" -#~ msgstr "Mida de l'espaiador" - -#~ msgid "Size of spacers" -#~ msgstr "Mida dels espaiadors" - -#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els " -#~ "botons" - -#~ msgid "Maximum child expand" -#~ msgstr "Expansió màxima del fill" - -#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -#~ msgstr "" -#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " -#~ "expandir" - -#~ msgid "Space style" -#~ msgstr "Estil de l'espaiador" - -#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" - -#~ msgid "Button relief" -#~ msgstr "Relleu del botó" - -#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" - -#~ msgid "Style of bevel around the toolbar" -#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" - -#~ msgid "Stock Id" -#~ msgstr "Id. de recurs" - -#~ msgid "The stock icon displayed on the item" -#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" - -#~ msgid "Icon spacing" -#~ msgstr "Espaiat entre icones" - -#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" - -#~ msgid "Header Spacing" -#~ msgstr "Espaiat de la capçalera" - -#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" -#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" - -#~ msgid "Tearoff" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" -#~ msgstr "Si el menú té un element separador" - -#~ msgid "Rules Hint" -#~ msgstr "Indicació de les regles" - -#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors " -#~ "alternants" - -#~ msgid "Vertical Separator Width" -#~ msgstr "Amplada del separador vertical" - -#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#~ msgid "Horizontal Separator Width" -#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal" - -#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#~ msgid "Allow Rules" -#~ msgstr "Permet regles" - -#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" -#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" - -#~ msgid "Indent Expanders" -#~ msgstr "Sagna els expansors" - -#~ msgid "Make the expanders indented" -#~ msgstr "Fes els expansors sagnats" - -#~ msgid "Even Row Color" -#~ msgstr "Color de la fila parell" - -#~ msgid "Color to use for even rows" -#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells" - -#~ msgid "Odd Row Color" -#~ msgstr "Color de la fila imparell" - -#~ msgid "Color to use for odd rows" -#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" - -#~ msgid "Grid line width" -#~ msgstr "Amplada de línia de la graella" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" - -#~ msgid "Tree line width" -#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" - -#~ msgid "Grid line pattern" -#~ msgstr "Patró de les línies de graella" - -# FIXME -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -#~ msgstr "" -#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " -#~ "visualització en arbre" - -#~ msgid "Tree line pattern" -#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres" - -# FIXME -#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -#~ msgstr "" -#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en " -#~ "arbre" - -#~ msgid "Application paintable" -#~ msgstr "Aplicació dibuixable" - -#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" - -#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Estil" - -#~ msgid "" -#~ "The style of the widget, which contains information about how it will " -#~ "look (colors etc)" -#~ msgstr "" -#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" - -#~ msgid "Double Buffered" -#~ msgstr "Memòria intermèdia doble" - -#~ msgid "Whether the widget is double buffered" -#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" - -#~ msgid "Margin on Left" -#~ msgstr "Marge a l'esquerra" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the left side" -#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" - -#~ msgid "Margin on Right" -#~ msgstr "Marge a la dreta" - -#~ msgid "Pixels of extra space on the right side" -#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" - -#~ msgid "Interior Focus" -#~ msgstr "Focus interior" - -#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" - -# FIXME traç (josep) -#~ msgid "Focus line dash pattern" -#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus" - -#~ msgid "" -#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " -#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els " -#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança " -#~ "dins i fora dels segments de la línia." - -#~ msgid "Focus padding" -#~ msgstr "Separació del focus" - -# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. -# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» -# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" - -#~ msgid "Cursor color" -#~ msgstr "Color del cursor" - -#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció" - -#~ msgid "Secondary cursor color" -#~ msgstr "Color del cursor secundari" - -#~ msgid "" -#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " -#~ "mixed right-to-left and left-to-right text" -#~ msgstr "" -#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja " -#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" - -#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" - -#~ msgid "Window dragging" -#~ msgstr "Arrossegament de les finestres" - -#~ msgid "" -#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" -#~ msgstr "" -#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les " -#~ "àrees buides" - -#~ msgid "Unvisited Link Color" -#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats" - -#~ msgid "Color of unvisited links" -#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" - -#~ msgid "Visited Link Color" -#~ msgstr "Color dels enllaços visitats" - -#~ msgid "Color of visited links" -#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" - -#~ msgid "Wide Separators" -#~ msgstr "Separadors amples" - -#~ msgid "" -#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " -#~ "box instead of a line" -#~ msgstr "" -#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " -#~ "amb una caixa en lloc d'una línia" - -#~ msgid "Separator Width" -#~ msgstr "Amplada del separador" - -#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#~ msgid "Separator Height" -#~ msgstr "Alçada del separador" - -#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" -#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#~ msgid "The length of vertical scroll arrows" -#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#~ msgid "Width of text selection handles" -#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text" - -#~ msgid "Height of text selection handles" -#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text" - -#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la " -#~ "mida" - -#~ msgid "Resize grip is visible" -#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" - -#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." - -#~ msgid "Decorated button layout" -#~ msgstr "Disposició del botó decorat" - -#~ msgid "Decoration resize handle size" -#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida" - -#~ msgid "Sans 12" -#~ msgstr "Sans 12" - -#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -#~ msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Desconnecta" - -#~ msgid "_Unmount" -#~ msgstr "_Desmunta" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Connecta" - -#~ msgid "_Mount" -#~ msgstr "_Munta" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Desconnecta" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Desmunta" - -#~ msgid "Name of default font to use" -#~ msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" - -#~ msgid "The GDK display the context is from" -#~ msgstr "El context del qual prové la visualització GDK" - -#~ msgid "Affects font" -#~ msgstr "Afecta al tipus de lletra" - -#~ msgid "Set if the value affects the font" -#~ msgstr "Establert si el valor afecta al tipus de lletra" -- 2.30.2